0
0

Устное народное творчество

Армянское устное народное поэтическое творчество связано с формированием армянского этноса, его языковой культурой. Образцы древнеармянской дописьменной эпической традиции (мифы, мифоэпические сказания, эпосы) сохранились в исторических трудах армянских авторов V века и последующих веков. Они приводятся как подлинный исторический материал.

Эпическая традиция

В «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци на уровне исторического предания сохранился древнеармянский мифоисторический эпос «Випасанк» («Эпические сказания»), отражающий исторические события с VI века до н.э. до II века н.э. Армянский эпос «Персидская война» сложился в раннем Средневековье. В его основе лежат исторические события III–IV веков, когда в соседнем Иране после свержения парфянской династии Аршакидов воцарилась династия Сасанидов. Вражда и противоборство между аршакидской Арменией и сасанидским Ираном, в которую вовлекались различные герои, продолжалась в течение столетий. Эпос состоит из отдельных эпических циклов, названных именами армянских царей династии Аршакидов: Хосров, Трдат, Тиран, Аршак, Пап, Вараздат, — а также полководцев из рода Мамиконянов: Ваче, Васак, Мушег, Мануел, которые вели вековую борьбу за независимость Армении. Разные эпизоды эпоса «Персидская война» сохранились в трудах армянских историков V века — Агатангелоса, Фавстоса Бузанда, Мовсеса Хоренаци. Основной лейтмотив эпоса — борьба против персов за независимость родной страны, почитание и любовь к царю как символу власти и независимости родины. В одной из глав эпоса символично отображено почитание родной земли и воды. Так, чтобы испытать армянского царя Аршака II (350–368) на верность родине, персидский царь Шапур (арм. Шапух) велит привезти из Армении землю и воду и засыпать половину пола в своей приемной этой землей, обрызгав ее водой. Пригласив Аршака, Шапур вместе с ним начинает прохаживаться по приемной. При этом, когда они вступают на персидскую землю, Аршак, раскаиваясь, признает, что заслуживает кары. Но как только они вступают на засыпанную армянской землей половину, Аршак грозным голосом восстает против Шапура и отвечает, что, вернувшись на родину, отомстит ему. В этом эпизоде подчеркивается вера в магическую силу родной земли и воды, и что на родной земле человек чувствует себя сильным, гордым и свободным.

В эпосе «Таронская война», сохранившемся в исторических трудах Себеоса (VII век) и Иоанна Мамиконяна (VIII век), отражены события конца V – начала VI века, связанные с борьбой князей Мамиконянов с сасанидскими царями и вельможами за независимость своей области — Тарон.

Последний эпический памятник, сохранившийся в устной народной традиции, — «Сасна Црер» («Сасунские удальцы», или «Давид Сасунский») был обнаружен и записан лишь в 1873 году и ныне представлен в многочисленных вариантах. Этот эпос является классическим примером героической эпики, где древние мифы искусно сочетались с поздними историческими событиями, создавая новое качество героического эпоса. Его целостная циклизация произошла в Средние века (VII–XIII века) на основе исторических событий той эпохи. Эпос состоит из четырех циклов, каждый из которых называется по имени одного из сасунских героев по генеалогической линии — от прадеда до правнука (Санасар, Багдасар, Мгер Старший, Давид, Мгер Младший). Первый цикл эпоса повествует о жизни и занятиях братьев-близнецов Санасара и Багдасара Он построен на сюжетной основе близнечного мифа и сочетании исторического предания об ассирийском царе Синаххерибе и его сыновьях, убивших в 681 году до н.э. своего отца и бежавших в Армению (IV Книга царств: 18:13). Второй и четвертый циклы — о Мгере Старшем и Мгере Младшем — построены на разных мифологических сказаниях о древнеармянском боге Михре (Митре) и на мифологеме о герое, заключенном в скалу. Третий цикл «Сасна Црер» — о Давиде Сасунском. Давид выступает в роли Бога грозы, драконоборца, о чем свидетельствуют все его подвиги и обретение меча-молнии. Его главным противником является его сводный брат Мсра-Мелик — дракон.

Веик Тер-Григорян (1903–1965). «Цовинар, Санасар и Багдасар». Иллюстрация к эпосу «Давид Сасунский». Национальная галерея Армении

Веик Тер-Григорян (1903–1965). «Цовинар, Санасар и Багдасар». Иллюстрация к эпосу «Давид Сасунский». Национальная галерея Армении

Во всех циклах эпоса вода выступает как первооснова. Связь героев с водной стихией проступает в имени их праматери Цовинар (cov — море). Цовинар — мать близнецов, которые зачаты от одной с половиной горсти выпитой ею воды. Огненного коня, доспехи и оружие Санасар находит на дне моря, а напившись из млечного родника, становится могучим и непобедимым. Свою крепость и город братья-близнецы основали у истоков бурной реки. Герои эпоса перед боем купаются в чудотворном роднике и, напившись из него, обретают силу и непобедимость. Давид погибает в воде, пронзенный стрелой неприятеля.

Основная тема «Сасна Црер» — противостояние и борьба между христианами и язычниками-иноверцами из-за обременительной дани, наложенной захватчиками на Сасун, и разорения святыни сасунцев — монастыря Св. Богородицы. Важнейшим в эпосе является мотив наследника, имеющий композиционное значение, ибо без героя-наследника продолжение эпоса невозможно. Но проклятый своим отцом, Мгер Младший остается без наследника. С его входом в пещеру эпос заканчивается. Самая характерная черта данного эпоса — это непобедимый героический дух, обусловленный богатырскими подвигами героев и вековой борьбой армянского народа против арабских завоевателей. Будучи эпическим отражением конкретной исторической эпохи (VII–XIII века), «Сасна Црер» слагался и передавался из поколения в поколение сказителями в устной традиции. Художественно вбирая многие элементы этнической культуры сквозь пласты разных эпох, он стал бесценным культурно-историческим шедевром армянского народа.

Историко-эпические песни

В течение веков историко-эпические песни сопровождали и своеобразно отражали вехи армянской истории, сохраняя ее важнейшую особенность — конфликт между армянами и иноземными поработителями. Самая древняя историческая песня относится к XIII веку и называется «Песня о Левоне». В 1266 году Левон, сын киликийского армянского царя Хетума I, во время сражения с египетским султаном Бибарсом попал в плен. Отец выкупает сына, отдав арабам город Алеппо. В 1270 году Левон III становится царем Киликийского царства. Другая эпическая песня сложена о знаменитой исторической личности X – начала XI века Григоре Нарекаци, возведенном в ранг святых. Ее содержание основано на эпизодах чудотворных деяний юного Григора. Эпическая песня «Карос Хач» была распространена в Западной Армении (Ван, Муш) и известна в 18-ти вариантах. Песня сначала состояла из двух независимых частей, которые впоследствии были объединены в единое целое. В этой духовной песне восхваляется крест как символ христианской религии и как самое могучее оружие против иноверцев. Мощность креста состояла также в том, что он сплетен из священных растений простыми подпасками. Во временном отношении к «Карос Хач» довольно близка эпическая песня «Мокац Мирза». Мирза был армянским князем из провинции Мокс. Он получает приглашение от Колот-паши города Джезире и едет к нему. Но лживый Колот-паша во время обеда отравляет Мокац Мирзу. В песне все время повторяется трагический рефрен: «Жаль, тысячу раз жаль Мокац Мирзу!». Этот сюжет очень характерен для многовековой истории армян и представляет собой обобщенную картину реальной жизни, когда чужеземные узурпаторы разными средствами пытались расправиться с армянским дворянством.

В репертуаре эпических песен особняком стоит песня «Аслан-ага», не связанная с историческими событиями. Она основана на верованиях и нравоучении. Аслан-ага — богатый, не боящийся никого феодал, проводящий время в пирах. Он настолько беззаботен, что даже не знает, что существует смерть. В основе песни «Аслан-ага» — греческий миф об Алкестиде и Адмете (Калидонская охота), но сюжет, будучи обработан и связан с армянскими традиционными народными верованиями, получил сугубо национальную окраску.

«Песня о Ростом-беке» повествует о гибели Ростома — храброго сына карабахского мелика Абова, который в сражении близ Памбака (Лори) в 1904 году был пленен персами и жестоко казнен. Ростом-бек со своим отрядом доставлял провиант войскам генерала Цицианова, окруженным под Ереванской крепостью.

Историческая песня «На помощь, Баязет сожгли!» повествует о реальных событиях — пожаре в городе Баязет в 1829 году. Там армяне после отвода русской армии с завоеванных земель подверглись жестокой мести турок за помощь и симпатии к русским. В 1829 году Баязет был сожжен, а население бежало в Восточную Армению, присоединенную к России.

Колыбелью армянского героического эпоса был Сасун, который славился своими храбрыми, свободолюбивыми сыновьями, веками защищавшими свободу и продолжавшими традицию героев своего эпоса, и героическая крепость Зейтун, окруженная недоступными горами. Неоднократные попытки Турции ужесточить свою власть в Сасуне и Зейтуне заканчивались неудачами. Восставшие в 1893 году сасунцы не сдались турецким властям. Окруженные регулярной армией и курдскими разбойничьими бандами, они храбро защищались. Песня «Зейтунский марш», которая бытует по сей день, является призывом к борьбе против тирании, хвале мужества и преданности борцов:

Зейтунцы, в путь! Уже светло.

Бери ружье, садись в седло,

пойдем вперед!

Доколь, доколь хребет склонять,

Тирану шею подставлять?

(Пер. В. Брюсова)

В этот период непрерывных боев особо отличилось село Талворик (Западная Армения). Песня «Талворикский удалец» воспевает суровый образ жизни горца-талворикца, привыкшего жить хотя и бедно, но свободно и независимо.

Песня «Раздался зов с армянских гор Эрзрума» посвящена патриотической организации «Защитник Отечества», созданной в городе Эрзрум (Карин) в 1882 году и имеющей целью подготовить вооруженную борьбу западных армян против турецкого гнета. Это призыв к самообороне, защите национального достоинства.

В народном песенном репертуаре значительную группу составляют песни о бойцах-удальцах, с оружием в руках добровольно вступивших в неравную борьбу с коварным врагом. Песни о них в пору возникновения назывались гайдукскими, в дальнейшем и до настоящего времени — песни фидаи. Герои этих песен в основном реально существовавшие личности, ставшие известными благодаря своим подвигам в Западной Армении: Ахпюр Сероп (Сероп Варданян), его жена Сосе, Саркис Кукунян, Геворг Чавуш, Арабо, Вардан, Вазген, Гурген, Менак (Егор Арустамян), Хан, Туман Тумян, Ишхан, Сако из Севкара и в центре — полководец, генерал Андраник-паша (Андраник Озанян). Андраник Озанян, в народе известный просто как Андраник, три десятка лет с оружием в руках сражался против турецкой тирании, выказывая примеры необыкновенной храбрости.

Песни об Андранике слагались при его жизни. Народное воображение героизировало его личные качества: он родился под покровительством Св. Георгия, он непобедим, турецкая пуля его не берет. Андраника сравнивали с парящим над горами орлом, с неистово сражающимся львом.

Андраник Озанян (1865–1927). Фото: wikipedia.org

Геноцид армян 1915 года получил отражение в армянских песнях в основном на тюркском языке. Восточная же Армения, вовлеченная в Первую мировую войну, пережила связанные с турецким нашествием в Закавказье бедствия и страдания в 1913–1920 годах. Обескровленная Первая Республика Армения в 1920 году потерпела поражение. Карабахское освободительное движение конца XX века, герои и их самоотверженные подвиги и храбрость дали толчок к воссозданию старых и созданию современных эпических песен, наделяющих своих героев более реалистическими чертами. В этом аспекте наиболее характерными являются песни о Командосе (ныне здравствующем генерале А. Тер-Тадевосяне), о погибших Бекоре, Монте («Аво») Мелконяне, Армене и других.

Армянские народные эпические песни ХIХ–ХХ веков живы в народной памяти и широко бытуют в настоящее время, что обусловлено исторической судьбой армянского народа.

Армянские сказки

В фольклорном наследии армянского народа по своему объему, богатству и значимости видное место занимают сказки. Они отличаются богатством и разнообразием типов, объемов и сюжетов. В сказочном наследии армянского народа различаются следующие группы:

— волшебные или чудесные, бытующие также под названием hrašapatum;

— реалистические, в свою очередь имеющие подгруппы: легенды, новеллистические и юмористические сказки;

— анекдоты.

Сюжеты сказок дают представление о тематике армянских сказок, варианты которых были распространены в разных историко-этнографических областях Армении и имеют параллели в репертуаре других народов.

Значительное место в сказочном наследии, особенно в ранних сборниках, занимают волшебные сказки. Характерные персонажи волшебных сказок: дэвы (чудища); одно-двух-трехголовые змеи višap — драконы, kaxard — колдун, царь, три царевича, младший из которых — самый отважный и храбрый, но скромный и чуткий; три царевны; бездетный царь; заколдованный царевичи в облике змеи; царевич, зачатый от поедания яблока; старик — мудрый советник и учитель; богатый купец-еврей; злая мачеха; братец-ягненок; превращенная в лягушку красавица; вскормленный львицей (или другим животным) юноша; сестра-людоед; распоряжающийся временем старик и т.д.

Микаел Хунунц. «Сказка», 1921. Национальная галерея Армении

В волшебных сказках доминирующую роль играет вода — простая или живая. Место и время действий, как правило, не конкретизированы — просто страна, земля, город, горы, море, остров, лес, поле и т.д. Иногда указываются лишь страны, куда направляются герои: Чинумачин (Китай), Инди, Индостан (Индия), Кандагар (Пакистан) и др.

Армянские реалистические сказки называются также бытовыми. В отличие от волшебных, их персонажи наделены реалистическими чертами. Названия сказок носят основные признаки социальной градации — царь, господин, священник (поп, дьякон, молла), крестьянин, ремесленник, два, три брата, супруги, брат и сестра, отец и сын, дядя (брат матери) и ремесленник, иногда с указанием конкретных исторических личностей — Шах Аббас, Султан Мурад, Врач Лохман, или же они характеризуют физические и нравственные отличия героев — мудрый, умный, плешивый, хитрый, глупый, языкастый и т.д.

В армянских сказках употребляются определенные формулы-зачины, характеризующие начало, конец сказок, время, женскую красоту и т.д. Обычно сказки начинаются фразой «было, не было». По ходу повествования употребляются: время странствования — «шел, шел, так долго шел, сам знает да бог», пиршества — «свадьбу справляли семь дней и семь ночей», женская красота — «солнцу говорит не выходи, я выхожу». Нанося удар противнику, герой обычно говорит: «…я родился единожды, у меня одно слово и один удар».

Заканчиваются сказки фразами «с неба упали три яблока, одно — сказителю, другое — слушателю, третье — всему миру», «их желание исполнилось, чтобы и ваше желание исполнилось бы» или «добро — здесь, зло — там» и т.д.

История записи и публикаций сказок

Сознавая важность и роль сказок в национальной духовной культуре и утверждении этнического самосознания, любители-энтузиасты народного творчества и в основном специалисты в разных этнографических областях исторической Армении за последние 140 с лишним лет записали тысячи единиц их различных образцов. Первые записи народных сказок принадлежат перу братьев Аракела, Алексана и Григора Багатрянов В 1860 году в городе Шуши ими были записаны на карабахском диалекте ряд волшебных и реалистических сказок, юмористических рассказов, анекдотов. Эти записи хранятся в Национальном архиве Армении. Почти одновременно, независимо от Багатрянов, священником Г. Срвандзтянцем были записаны сказки в области Васпуракан (Западная Армения).

Сказки записаны в историко-этнографических областях Армении более чем на сорока диалектах. Только экспедицией, организованной Е. Лалаяном, от беженцев из Западной Армении в разных городах Закавказья было записано 875 сюжетов разных групп. Они содержат древние пласты народного мышления, сохранившие в себе истоки обычаев, традиции, представлений, мифов, верований, а также социальных процессов. Вплоть до конца XX века сбор и записи продолжались. В настоящее время осуществляется научное издание свода армянских народных сказок; на сегодняшний день издано 16 академических томов. Для издания сказок принят этнографическо-диалектический принцип классификации. Духовное богатство и особая значимость указанных сказок, их ценность для современной науки в том, что они записаны и зафиксированы на диалектах тех этнографических областей, большая часть которых ныне не существуют, их автохтонное население — создатели и носители сказок — в большинстве истреблено во время геноцида, а выжившая часть рассеялась по всему миру.

Особое место в эпической традиции занимают басни, записанные и обработанные еще в Средние века Мхитаром Гошем и Варданом Айгекци, исследованные и опубликованные в трех томах академиком Н.Я. Марром (1889–1894). Множество народных басен, записанных позже вместе со средневековыми баснями составляют богатую страницу армянской народной прозы, частью которой являются также народные предания, собранные, исследованные и опубликованные академиком А. Ганаланяном в 1969 году (русский перевод — в 1979 году).


Вардан Айгекци. Миниатюра XVII века ǁ wikimedia.org

Счет за ячмень

Возил один человек с тока домой ячмень на осле. И маленький ослик шагал с матерью-ослицей туда и обратно. А дома, куда свозили ячмень, была свинья на привязи, которую откармливали на убой. И ячменя ей насыпали вдосталь, чтобы ела она и жирела. И ослик сказал матери: «Почему свинья эта, не работая, ест целый день ячмень, который мы перевозим с таким трудом, а мы так мучаемся, но лишь раз в день получаем ячмень?». Мать сказала: «Потерпи еще недельку, сынок, и я отвечу тебе, да и сам ты увидишь все своими глазами».

И возвращались через неделю ослица и ослик с грузом домой, ослик бежал впереди матери и услышал он визг, потому что резали свинью, и испугался ослик и побежал назад к матери, и мать сказала: «Что с тобой, сынок, чего ты испугался? Не бойся ты свиньи, это с нее счет за ячмень спрашивают».

И снова они на ток пошли ячмень таскать. И когда, груженые, вернулись домой, ослик, задрав копытце, сказал матери: «Матушка, посмотри, не пристало ли к копытцу ячменное зернышко, чтоб не спросили и с меня, как со свиньи, за ячмень?».

Воспроизводится по: Вардан Айгекци. Лисья книга. Басни и притчи / перевод с арм. М. Саакян. — Ереван : Изд-во «Анаит», 1993.


Народная лирика

Ранние образцы древнеармянской лирики — hayren (букв. «по-армянски») засвидетельствованы в средневековых манускриптах, начиная с XIII века Много айренов собрано и в последующие века. Их варианты, бытовавшие в устной народной традиции, назывались antuni (букв. «без дома») — песни бездомного, ибо в этом стихотворном размере в Средние века были сочинены и песни скитальцев. Видимо, эти песни сочиняли народные профессиональные певцы — gysan (гусан), которые «творили устно и распевали свои песни в сопровождении игры на музыкальных инструментах по преимуществу на пирах, свадьбах и во время погребальных процессий. Песни по своему содержанию, главным образом, застольные, любовные, колыбельные и погребальные». Стихотворный размер этих песен построен на двустишии, которое представляет одно целое и называется tun или beytʻ. Этот размер, перешедший из народной лирики в литературную традицию, является излюбленным для литературной поэзии XIII–XVII веков.

Другой типологической моделью армянской народной лирики являются четверостишия (иногда двух- шли трехстрочным составом), названные наро-дом xał, xałik (песня, песенка), всегда сопровождаемые припевом. От этих маленьких песен обычно через контаминацию или наращивание складываются длинные песни. Они как отдельный жанр относятся к крестьянскому песенному репертуару и отражают в большинстве своем разные стороны сельской жизни.

На их основе сочинялись армянские народные плясовые песни. Хахихи и айрены представляют те основные типы народной лирики, на основе которых сочинены почти все виды и группы песенного репертуара. К ним относятся:

Обрядовые песни, куда входят: а) рождественские колядки — avetis, исполняющиеся группами юношей в Сочельник Рождества Христова обходной процессией по селу и радостно возвещающей о рождении Иисуса; 6) свадебные песни, в которых центральное место занимают восхваление одежды невесты («царицы», «венценосицы») и древа жениха «царя» («венценосца»); в) песни-гадания на Вознесение Господне — vički erger, исполнявшиеся девочками и молодыми женщинами; г) песни-причитания —vołberger, sgaerger — исполняются во время оплакивания покойника. Плачи-причитания были древнейшим обычаем у армян, засвидетельствованным в литературной традиции еще с V века.

Трудовые песни в большинстве своем — крестьянские, тематически подразделяются на две основные группы: а) связанные с полевыми работами; б) связанные с домашними работами.

Основными песнями, связанными с полевыми работами, являются песни вспашки и посева, по припеву называемые horovel.

Фанос Терлемезян (1865–1941). «Земледелец». Национальная галерея Армении

При исполнении домашних работ (во время прядения, ритмичных движениях сбивания масла в хноци, толчении ступкой, доении коров) женщины часто пели песни, отличительной особенностью которых были повторы слов.

Песни скитальцев, странников, известные в народе под названиями panduxti или łaribi erger, издавна присущи песенному фольклору. По содержанию они разделяются в основном на три тематических мотива.

— отправление скитальца на чужбину и прощальные пожелания родных и близких;

— тяжелое состояние скитальца на чужбине, его тоска по родине и родным, иногда мотивы его болезни и смерти;

— ожидание, тоска, переживания родственников и близких, иногда с чередующимся мотивом радостной вести о возвращении скитальца, а иногда — о его смерти и траурной церемонии.

Солдатские (рекрутские) песни армян по сравнению с другими видами народных песен — результат более позднего времени и связаны с определенными историческими событиями. Они начинают складываться с конца XIX века, когда восточные армяне начинают призываться в российскую армию, а западные армяне — в османскую. И скитальческие, и солдатско-рекрутские песни насыщены драматизмом человеческих переживаний, болью, печалью к тоской.

Детские и колыбельные песни сочинены как по типам айренов, так и хахиков. Жанровой спецификой колыбельных песен считаются припевы. В колыбельных песнях большое место занимает хвала и бесконечная любовь матери к ребенку, мечта о его счастливом будущем, забота о сохранении его здоровья от всех злых духов и внешних опасностей.

Армянская паремиология

Пословицы и поговорки любого народа считаются концентрацией мудрости данного этноса. Армяне называют их «слова предков» — как заповедь мудрости для каждого следующего поколения. Малые по форме, они представляют собой стереотипные формулы речи, состоящие всего из нескольких слов и словосочетаний, которые, однако, семантически насыщены глубокими обобщающими идеями.

Первое упоминание об армянских пословицах и поговорках датируется V веком. Мовсес Хоренаци приводит пословицу о прожорливом Шара, бытовавшую среди крестьян, его современников: «Коль у тебя глотка Шара, то у нас не ширакские амбары» (Хоренаци, I, 12). Эта пословица восходит ко времени вторжения в Армению племени шираков — сарматов, т.е. к IV–II векам до н.э.

Систематическая фиксация армянских народных пословиц и поговорок начинается с середины XIX века, и сегодня их число превышает 100 тысяч. Большинство из них систематизировано и опубликовано в капитальном труде академика А. Ганаланяна.

Загадки

Древнейшие названия загадок встречаются еще в V веке, в армянском переводе Библии и в трудах древнеармянских писателей. В этих источниках чаще всего повторяются aŕak, aŕaspel. Термин haneluk — загадка — впервые встречается у Анания Ширакаци (VII век). В народной же словесности бытуют следующие названия загадок: haneluk, hankʻ, hananelikʻ, arak. Относясь к эпическому жанру, загадка композиционно состоит из двух взаимно обусловленных частей: предмета загадки или основного значения и формулировки загадки или их внешнего образа. Эти части отличаются своей стилистикой. По своему внешнему стилистическому виду загадки делятся на две группы: позитивную и негативную. Большая часть армянских загадок имеет позитивный характер, например: «Один воробей целый дом охраняет» (ключ), «Конь ускакал, седло осталось» (река — мост). Загадки, помимо своих жанровых особенностей, взаимосвязаны с прочими жанрами словесности (сказки, заговоры-молитвы, пословицы, песни). В армянских загадках сохранились отголоски древнейших языческих верований и ритуалов христианской религии позднего периода.

Магические формулы

В армянском фольклоре важное место занимают паремиологические формулы магического характера, такие, как проклятия — anecʻkʻ, пожелания, благословление — orhnankʻ, клятвы — erdum, молитвы и заговоры, заклинания — ałotʻkʻ, имеющие архаическое происхождение и прикладное применение в разных сферах народной культуры. Все эти жанры принадлежат сфере так называемой вербальной, т.е. словесной магии, когда отдельным типам человеческой речи приписывается магическая сила. Все эти жанры благодаря своему магическому характеру издревле имели прикладную функцию, и встречаются в разных областях письменной культуры как магическое средство оберега как материальных, так и физических, духовных, моральных ценностей.

В отличие от других магических формул, бытовавших в устной народной традиции, заговоры исполнители часто пишут на бумаге, на разных предметах и в качестве амулета передают «пациенту», который хранит его в кармане, головном уборе, подушке, стенах дома либо зарывает на перекрестках семи дорог или же опускает в воду и пьет ее.

Армянские народные заговоры по их прикладным признакам, иначе говоря по цели применения, разделяются на следующие восемь групп: 1) лечебные; 2) относящиеся к здравоохранению и гигиене; 3) от несчастных случаев и стихийных бедствий; 4) заговоры — обереги от колдовства, использующиеся против него; 5) преследующие практические цели; 6) вечерние и утренние молитвы и заговоры; 7) различные заговоры и молитвы; 8) сатирические молитвы и пародии.

Таким образом, все виды и жанры армянского фольклора представляют собой неотъемлемую и важную область многовековой духовной культуры народа, и их многогранное научное изучение сегодня открывает новые перспективы и возможности для понимания всей культурно-исторической ценности армянской народной традиции.

Источник: Армяне / отв. ред. Л.М. Варданян, Г.Г. Саркисян, А.Е. Тер-Саркисянц ; Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая РАН ; Ин-т археологии и этнографии НАН РА. — Москва : Наука, 2012. — (Народы и культуры).

 

..

 

Armenian written culture begins with cuneiform inscriptions (the beginning of the 1st millennium BC), which have been transmitted to us from the Urartu era (the biblical name - Ararat kingdom). The verbal culture of ancient Armenia is characterized by multilingualism. For example, in the 1-st century BC during the Hellenistic culture blossom in the capitals of Tigranakert and Artashat, Greek tragedies were staged, the king Artavazd wrote speeches and tragedies in Greek. Many philosophers and writers who were persecuted in Greece and Rome, such as Amphicrat of Athens, Metrodorus, Iamblichus and others found refuge in the court of the Armenian kings. A lot of Armenian rhetors and philosophers received education in Athens, Alexandria, Constantinople. The people widely disseminated gusan performances in Armenian, recitations of epic tales, accompanied by musical instruments.

With the proclamation of Christianity in Armenia as a state religion, on the one hand, new rituals and ceremonies were introduced, which incorporated pagan customs, on the other hand, monuments of pre-Christian culture were destroyed almost everywhere.

During the reign of King Vramshapuh, archimandrite Mesrop Mashtots (361-440) and Catholicos Sahak Partev began work on the restoration of the Armenian alphabet. In 405 Mashtots restored an alphabet of 36 letters. The first phrase, written in Armenian, was taken from the Book of Solomon's parable: «To know wisdom and instruction, to understand words of insight».

 

..

 

Հայ գրավոր խոսքի ակունքները գտնվում են սեպագիր արձանագրություններում (Ք.ա. 1-ին հազ. սկիզբ), որոնք մեզ են փոխանցվել ուրարտական շրջանից (աստվածաշնչյան անվանումը՝ Արարատյան թագավորություն): Հնագույն Հայաստանի բանավոր խոսքին բնորոշ է բազմալեզվությունը: Օրինակ, մ.թ.ա. 1-ին դարում՝ Տիգրանակերտ և Արտաշատ մայրաքաղաքներում հելլենիստական մշակույթի ծաղկման շրջանում, բեմադրվում էին հունական կատակերգություններ, իսկ հայոց արքա Արտավազդ Բ-ն ճառեր և ողբերգություններ էր գրում հունարենով: Մի շարք փիլիսոփաներ և գրողներ, որոնք հալածվում էին Հունաստանում և Հռոմում, ապաստան էին գտնում հայոց թագավորների ապարանքում, օրինակ՝ Ամֆիկրատես Աթենացին, Մետրոդորոս Մետրոդորոս Սկեպսացին, Իամվլիխը և այլք: Հայ բազմաթիվ հռետորներ և փիլիսոփաներ կրթություն էին ստանում Աթենքում, Ալեոսանդրիայում, Կոստանդնուպոլսում: Ժողովրդի շրջանում տարածված էին հայերենով գուսանական ներկայացումներ, դյուցազներգական լեգենդներից ասմունքներ երաժշտական գործիքների ուղեկցությամբ:

Հայաստանում քրիստոնեության պետական կրոն հռչակմանը զուգահեռ մի կողմից ներմուծվեցին նոր ավանդույթներ և ծեսեր, որոնք ընդգրկում էին նաև հեթանոսական սովորույթների տարրեր, մյուս կողմից գրեթե ամենուր ոչնչացվում էին նախաքրիստոնեական շրջանի մշակութային կոթողները:

Վռամշապուհ արքայի գահակալության տարիներին վարդապետ Մեսրոպ Մաշտոցը (361–440 թթ.) և կաթողիկոս Սահակ Պարթևը սկսեցին աշխատել հայոց գրերի վերականգնման ուղղությամբ: 405 թվականին Մաշտոցը ստեղծեց 36 տառից բաղկացած հայոց այբուբենը: Առաջին հայերեն նախադասությունն է «Ճանաչել զիմաստութիւն և զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ»՝ վերցված Սողոմոնի Առակների գրքից:

 

....