Изучая армянские рукописи: Владимир Стасов в библиотеке мхитаристов

Изучая армянские рукописи: Владимир Стасов в библиотеке мхитаристов

Обитель мхитаристов на острове Святого Лазаря в Венеции уже более трёхсот лет служит местом притяжения для исследователей армянской культуры. «Заслуги мхитаристов стяжали им уважение и симпатии не только в армянском мире. Их, как примерных тружеников науки, уважает давшая им приют Венеция и за нею вся учёная Европа», — писал об армяно-католических монахах литературовед и этнограф Левон Мсерианц. В 1880 году на остров прибыл один из множества учёных гостей прославленного монастыря — русский искусствовед Владимир Стасов. В библиотеке мхитаристов он, как и граф Алексей Уваров в Эчмиадзине, приступил к изучению миниатюр и орнаментов армянских рукописей.


Эчмиадзин и остров Святого Лазаря

XIX век для арменоведения в России явился периодом расцвета. Немаловажная роль в развитии и популяризации этой отрасли науки принадлежит открытому в 1815 году Лазаревскому институту восточных языков. С 1829-го при институте действовала типография, в которой выходили фундаментальные труды по истории и культуре Армении. Так, например, именно здесь в 1832–1833 годах увидела свет работа историка Сергея Глинки «Обозрение истории армянского народа от начала бытия его до возрождения области Армянской в Российской империи».

Весомый вклад в российское арменоведение внёс Владимир Стасов — художественный и музыкальный критик, историк искусства, почётный член Петербургской Академии наук (1900). Литературовед Гурген Овнан в послесловии к сборнику «Об Армении и армянской культуре» (1970) указывает, что ему и графу Алексею Уварову принадлежат первые научные исследования армянской миниатюры. «Стасов был хорошо знаком с армянской интеллигенцией Петербурга и Москвы второй половины XIX века. В своих работах Стасов с особой теплотой говорит о Мкртиче Эмине, Керопэ Патканяне, Акопе Суренянце (отце художника Вардгеса Суренянца), Гевонде Алишане, которые помогали ему в изучении древних армянских рукописей и их орнаментов. В последующие годы Стасов часто встречался с Александром Спендиаровым, Егише Тадевосяном, Гарегином Левоняном и другими деятелями армянской культуры», — рассказывает Гурген Овнан.

Илья Репин. Портрет Владимира Стасова, 1883. Источник: wikipedia.org

Владимир Стасов, владея несколькими европейскими языками, смог «обстоятельно ознакомиться с иностранной литературой по армянской истории, археологии и искусству». Для того чтобы в полной мере погрузиться в исследуемую им область, учёный посетил не одну страну. Касаясь географии его поездок, Гурген Овнан пишет: «Переписка В. Стасова с М. Эмином и Г. Алишаном показывает, с каким интересом и глубиной он изучал историю армянского искусства. В библиотеках, музеях и монастырских книгохранилищах России, Франции, Германии, Италии и Египта он ознакомился с множеством древних рукописей, изучил сохранившиеся в них миниатюры и орнаменты, с мастерством исследуя и раскрывая их историческое и художественное значение».

«Как много заслуг у конгрегации Святого Лазаря перед армянской литературой и арменоведением! Сколько замечательных трудов: первые армянские книги на ашхарабаре [новоармянский язык. Прим. ред.], „Словарь армянского языка“, „История Армении“, объёмистые тома „Географии Армении“, издания древних рукописей, переводы классиков!»

Аветик Исаакян
(очерк
«Гевонд Алишан», 1948)

Летом 1880 года Владимир Стасов провёл много времени в Венеции. Он часто посещал монастырь конгрегации мхитаристов на острове Святого Лазаря, один из важнейших очагов армянской культуры в сердце Европы. Здесь его проводником и помощником стал отец Гевонд Алишан — выдающийся арменовед, историк, географ, писатель и поэт, к книгам которого, как писал Аветик Исаакян, «относились с тем почтением, которое внушает абсолютный авторитет». «Отец Алишан, — вспоминал Стасов, — радушно помогал мне на острове Св. Лазаря советами и указаниями среди столько знакомых ему монастырских сокровищ, как епископ Нерсес и Н.С. Тер-Осипов — графу Уварову в Эчмиадзине. В короткое время, при таком облегчении труда, я получил возможность подробно осмотреть и изучить армянские рукописи в Сан-Лазаре и с многих снять копии. Моя коллекция снимков послужит мне большой помощью при рассмотрении многих эчмиадзинских рукописей».

В 1886 году в июльском номере «Журнала Министерства народного просвещения» вышла статья Владимира Стасова «Армянские рукописи и их орнаментация». Одновременно она была напечатана в переводе на армянский язык в тифлисской газете «Ардзаганк». Публикация стала критическим откликом на книгу французского исследователя Жюля Мурье «Эчмиадзинская библиотека и армянские рукописи» (1885).

Труд Жюля Мурье, по сути, был переводом на французский язык очерка графа Алексея Уварова «Эчмиадзинская библиотека» с некоторыми дополнениями и комментариями. Стасов в своей статье подверг критике как перевод, так и сделанные Мурье замечания и «обвинения», в числе которых оказалось незнание Уваровым армянского языка. Напомним, и сам граф подчёркивал, что не владел языком, и раскрывал, какие знания помогали ему в преодолении этого препятствия.

«…г. Мурье никакого „резюме“ из статьи графа Уварова не сделал, ничего оттуда не выпустил (исключая нескольких немногих строк) и просто-напросто дал в своём французском тексте перевод тех самых 30-ти страниц графа Уварова, которые называет „длинными“. При этом г. Мурье не прибавил ни единого слова из тех собственных своих наблюдений и заметок, о которых оповещал в предисловии. <…> Но неудовольствие читателя усиливается ещё более, когда он убеждается, что почти всё высказанное г. Мурье против графа Уварова вовсе не есть его открытие, а только повторение, в искажённом виде, того, что сам же граф Уваров рассказывает в своей статье о своих занятиях в Эчмиадзинской библиотеке», — отмечает Стасов и приводит в качестве доказательства цитаты из очерка Уварова, выполнившего свою работу «со всей осмотрительностью и предосторожностями, необходимыми для успеха». Замечает он также и то, что до графа «никто не брал на себя труда рассматривать армянские миниатюры и орнаментистику, и эчмиадзинское собрание (одно из наиважнейших ныне существующих) оставалось совершенно нетронутым».

Критика книги Жюля Мурье составляет небольшую часть статьи Стасова. После автор приступает к рассмотрению армянских рукописей и делится своими заключениями. Говоря о художественной значимости армянской миниатюрной живописи и необходимости её изучения, он писал: «…армянское и грузинское искусство имело, в известную эпоху, сильное влияние на русское искусство, в пору его формирования, и в настоящее время невозможно, изучая первые эпохи русского искусства, по части ли архитектуры, или художественной орнаментистики, а отчасти и живописи, оставлять в стороне искусство армянское и грузинское. Помнить при этом только одно искусство византийское, в нём одном находить первоначальные источники нашего национального искусства, видеть в нём одном все прототипы наших художественных форм — большое заблуждение. Во многих случаях, быть может — всего более в русской архитектуре, первоначальные влияния были не одни только специально-византийские, но также и армяно-византийские, и грузино-византийские».

Ноэ Бординьон. Портрет Гевонда Алишана, 1900. Источник: wikipedia.org

Владимир Стасов часто ссылается на работу Уварова. Вслед за ним он описывает Евангелие 989 года. Сравнивая его с Трапезундским Четвероевангелием X–XI веков, Стасов делает вывод: «Обе рукописи доказывают, что наверное уже гораздо ранее X столетия миниатюрная живопись достигла в Армении высокой степени совершенства. Работа, подобная той, какую мы видим здесь, является, конечно, результатом не одного, а нескольких столетий развития, так что начало армянской миниатюрной живописи и искусства орнамента необходимо отнести по крайней мере столетия на два, если не на три ранее X века». В своей статье он анализирует орнаментально-декоративную составляющую рукописей, в их оформлении указывает на национальные армянские черты и на признаки чужеземного влияния — византийского, сирийского и персидского.

Исследование Алексея Уварова основывалось только на рукописях Эчмиадзинской библиотеки. Владимир Стасов обратился и к другим собраниям, в частности, к библиотеке мхитаристов, что позволило ему дать более полную характеристику развития армянской миниатюры и орнаментистики. Оба исследователя открывали дорогу для дальнейшего всеобъемлющего изучения армянских рукописей. Стасов расширял и дополнял сделанные Уваровым выводы, конкретизировал их. «Эти две коллекции, обширнейшие и полнейшие из всех существующих армянских коллекций, должны быть изучаемы вместе. Они изумительным образом дополняют одна другую, уничтожают, каждая в свою очередь, пробелы, оказывающиеся то в той, то в другой, и лишь в общей сложности дают полное представление об армянском искусстве, как оно выразилось в рукописях», — описывал Стасов книжные сокровищницы Эчмиадзина и острова Святого Лазаря.

Восточный орнамент: армянские рукописи

В 1887 году в свет вышел альбом «Славянский и восточный орнамент по рукописям древнего и нового времени», материалы для которого Владимир Стасов собирал в течение 25 лет. Издание представило читателю обширное исследование по истории русского орнамента в его развитии, а также взаимосвязи с орнаментами не только византийским и инославянскими, но и восточными.

По словам Стасова, первым поводом к поиску материалов, связанных со славянскими и восточными орнаментами, послужила выставка русских рукописей XI–XVIII веков в Императорской публичной библиотеке в 1856 году. О начале своей многолетней работы он писал: «Занятый, в то время, изучением многих сторон древнего русского искусства, я был поражён характерностью и красотою заглавных букв и заставок, и вообще орнаментации, древних наших рукописей. <…> Вначале, согласно общераспространённому мнению, я считал, что вся эта орнаментация была прямо заимствована из рукописей греко-византийских, болгарских и сербских. Но, познакомившись ближе с этими последними в богатых коллекциях нашей Публичной библиотеки, и, сверх того, с югославянскими, преимущественно по коллекциям, вывезенным А.Ф. Гильфердингом в 50-х годах из Сербии, Герцеговины, Боснии, Македонии и т.д., я убедился, что одним заимствованием от византийцев, сербов и болгар нельзя объяснить всех орнаментальных форм, встречаемых в наших рукописях. Я находил, что одни формы происходят из иных ещё чуждых источников, кроме Византии, Болгарии и Сербии, другие — имеют происхождение местное, собственно русское. Я увидел необходимость раздвинуть шире рамки исследования и включить в его пределы орнаментацию разных народностей, не принимавшихся прежде в расчёт. Для этого, продолжая изучать обширный материал, доступный мне в России, я нашёл нужным присоединить ещё материал, представляемый европейскими собраниями и коллекциями. В продолжение нескольких путешествий, совершённых мною с 1862 по 1881 год, я изучал орнаментацию по славянским и восточным рукописям значительнейших европейских собраний. Везде, и в России, и на Западе, я встречал крайнее радушие и помощь, как со стороны гг. хранителей общественных и частных рукописных коллекций, так и со стороны учёных, к которым мне случалось обращаться за советом и указанием».

Титульная страница альбома «Славянский и восточный орнамент». Рисовал Иван Ропет. Источник: archive.org

Кропотливая работа Владимира Стасова проходила в музеях и библиотеках Санкт-Петербурга, Москвы, Загреба, Белграда, Праги, Вены, Берлина, Оксфорда, Лондона, Парижа, Венеции, Рима. В предисловии к альбому он поимённо выражает слова благодарности всем, кто оказывал ему поддержку. О помогавших с изучением армянских рукописей он пишет: «Профессора Патканов (в Петербурге) и Эмин (в Москве) с большой любезностью занялись, по моей просьбе, определением многих рукописей армянских… <…> Отец Алишан, викарий армянского монастыря на острове Св. Лазаря, близ Венеции, с величайшим сочувствием сообщал мне (1880) все имеющиеся в их библиотеке хронологические сведения об армянских рукописях великолепного их собрания».

Атлас «Славянский и восточный орнамент» — двуязычное издание, с параллельным текстом на русском и французском языках. Книга состоит из предисловия автора, 156 листов цветных иллюстраций и подробного объяснения к ним. Большинство рисунков, воспроизведённых в альбоме посредством хромолитографии, скопированы самим Стасовым с подлинников — рукописей IV–XIX веков, принадлежащих разным культурам. Альбом включает в себя два отделения: первое посвящено стилям славянским, второе — стилям восточным. Во второе отделение с восточными стилями входят орнаменты греко-византийский, сирийский, коптский, эфиопский, армянский, грузинский, арабский, среднеазиатский.

Армянский орнамент представлен в труде Владимира Стасова рисунками из рукописей X–XVII веков. В альбоме собраны копии изображений заставок, буквиц, арок-хоранов, орнаментов на полях, фрагментов миниатюр. Стасов для каждой рукописи указывает название, дату, место хранения, формат, материал, из которого она изготовлена, место создания, если известны — имена заказчиков, писцов и художников-миниатюристов. К отдельно взятым из рукописей рисункам приводятся короткие пояснения. Например, такими сведениями Стасов сопровождает одну из рукописей в собрании мхитаристов:

Четвероевангелие, 1193 г. Библиотека монастыря мхитаристов на острове Св. Лазаря, близ Венеции, № 1685 (40), 4°, пергам. (Исполнено знаменитым рисовальщиком Константином, для церкви Спасителя Скеврского монастыря, около Ламброна, в Киликии, при патриархе Григории, и епископе Киликийском Нерсесе).

А такие сведения автор приводит о рукописи из библиотеки коллекционера Александра Звенигородского:

Четвероевангелие, 1635 г. Библиотека А.В. Звенигородского, в С.-Петербурге. (Писано рукою многогрешного писца Исаака [Сахака], в городе Багеше [близ озера Вана], во время патриаршества владыки Филиппа (Пилибоса), святейшего католикоса).

В «Славянский и восточный орнамент» вошли рисунки из 31 армянской рукописи. Для их изучения Стасов, помимо библиотеки монастыря мхитаристов, обращался к библиотеке профессора Мкртича Эмина в Москве (Четвероевангелие, XII век), Национальной библиотеке в Париже (Толкования доктора Вардана на книги Св. Писания, 1274 год), Королевской библиотеке в Берлине (Четвероевангелие, XIV век), библиотеке Лазаревского института восточных языков (Шаракноц, XV век), Императорской публичной библиотеке в Санкт-Петербурге (Шаракноц, XVI век).

Владимир Стасов стоит в ряду самых влиятельных деятелей русской культуры второй половины XIX – начала XX века. Знаток мирового искусства, он был человеком энциклопедических знаний. Учёный публиковался в более пятидесяти русских и иностранных изданиях. Его работы посвящались вопросам археологии, истории, филологии, фольклористики, этнографии, истории литературы, музыки, живописи, скульптуры, архитектуры, библиотековедения.

Страницы из альбома «Славянский и восточный орнамент». Источник: archive.org

Альбом «Славянский и восточный орнамент по рукописям древнего и нового времени» стал одной из главных работ Стасова. Отмечая историческое и научное значение результата многолетних исследований учёного, палеограф и историк искусства Алексей Соболевский писал: «Большая часть сгруппированного здесь материала видит свет впервые; мы можем указать у г. Стасова лишь на очень немногое, что известно нам по другим изданиям, но и это немногое, за самыми редкими исключениями, является в настоящем труде переданным с несравненно большей точностью и в рисунке, и в раскраске. Желающие могут легко убедиться в превосходстве труда г. Стасова над трудами его предшественников… <…> Богатство и разнообразие материала, великолепное по точности и красоте (обыкновенно превосходящей красоту подлинника) исполнение снимков, наконец сравнительная доступность издания позволяют нам думать, что сборник г. Стасова найдёт себе широкое распространение и у нас, и в Западной Европе не только между учёными-специалистами, но и между всякого рода художниками и техниками, для которых он может служить неисчерпаемым источником рисунков всевозможных стилей».

Каждый рассмотренный в альбоме Владимира Стасова орнамент предстаёт как часть мирового искусства и формирует единую картину развития художественного оформления рукописей. «Я просмотрел два или три раза все серии этих прелестных таблиц и ещё много раз сделаю это, — делился Гевонд Алишан со Стасовым. — То, что бросилось мне в глаза с первого взгляда, — это примерное сходство стилей этих разных народов, как славянских, так и восточных, с нашим, армянским, и мы счастливы, что вы представили наш орнамент вместе с другими».


ИСТОЧНИКИ:

1. Голубева О.Д. В.В. Стасов / О.Д. Голубева ; Российская национальная библиотека. — Санкт-Петербург : Издательство Российской национальной библиотеки, 1995.

2. Об Армении и армянской культуре / [подгот. текста и коммент. И.Р. Сафразбекян] ; под редакцией Г. Овнана ; В.В. Стасов, А.Н. Веселовский, А.В. Луначарский, А.М. Горький ; Академия наук Армянской ССР ; Институт искусств. — Ереван : Издательство АН Армянской ССР, 1970.

3. Славянский и восточный орнамент по рукописям древнего и нового времени : [альбом] / собрал и исследовал Владимир Стасов ; издано с высочайшего соизволения императора Александра II. — Санкт-Петербург : Картографическое заведение А.А. Ильина, [1884]–1887.

4. Стасов В.В. Армянские рукописи и их орнаментация, 1886 (по изданию: Об Армении и армянской культуре / [подгот. текста и коммент. И.Р. Сафразбекян] ; под редакцией Г. Овнана ; В.В. Стасов, А.Н. Веселовский, А.В. Луначарский, А.М. Горький ; Академия наук Армянской ССР ; Институт искусств. — Ереван : Издательство АН Армянской ССР, 1970).

5. Соболевский А.И. Новый труд г. Стасова: Славянский и восточный орнамент по рукописям древнего и нового времени. — Киев : Университетская типография, 1887.

Фото обложки: Джузеппе Бернардино Бизон (1762–1844). Венеция. Вид на Сан-Ладзаро-дельи-Армени / artvee.com

Изучая армянские рукописи: Владимир Стасов в библиотеке мхитаристов