Книгу американской писательницы Анны Аствацатурян-Теркотт о погромах армян в Баку перевели на армянский язык

Книгу американской писательницы Анны Аствацатурян-Теркотт о погромах армян в Баку перевели на армянский язык

Впервые на армянском языке вышла книга Анны Аствацатурян-Теркотт «Изгнание. В никуда», повествующая о трагедии бакинских армян конца 1980-х – начала 1990-х годов. В произведении показаны погромы армянского населения Баку глазами десятилетней девочки – свидетельницы жесточайших событий.

«Волна ненависти к армянам, поднявшаяся в Баку в 1988 году, развеяла все мифы о сосуществовании и человеческом сострадании. Эта книга, повествующая о сломанных судьбах, о том, каково стать чужаком на своей родине и искать дом на чужбине, была дневником девочки. Я вела его, когда мне было около 14 лет. Сначала она была написана для преодоления безмолвной боли, потом стала книгой, азербайджанские зверства были представлены глазами девочки-беженки. Я очень боялась, что мои дети, внуки не узнают, откуда мы родом, и написала эту книгу, в первую очередь, для них. Но потом мне предложили опубликовать ее», – рассказала Анна Аствацатурян-Теркотт на пресс-конференции по случаю выхода книги в Армении.

Фото: armenpress.am

Анна Аствацатурян-Теркотт – американская писательница армянского происхождения, кандидат юридических наук, активно выступающая в США на темы международного права и азербайджанской армянофобии. Аствацатурян-Теркотт родилась в 1978 году в Баку, откуда ее семья была вынуждена бежать из-за погромов сначала в Армению, а затем – в США. В 2012 году она выпустила книгу «Изгнание. В никуда», основанную на детских дневниковых записях.

В 2016-м книгу, изначально написанную на английском языке, перевели на русский. Аствацатурян-Теркотт признавалась, что планирует издать «Изгнание. В никуда» и на турецком, а вот на родной язык переводить произведение изначально не собиралась: «Для меня это было очень важно, особенно после войны, потому что после войны в Арцахе дети, живущие там, страдали так же, как я много лет назад страдала в Баку. Мы изначально не планировали переводить ее на армянский, потому что думали, что в Армении все знают нашу историю. Однако в результате общения со многими молодыми людьми после войны я поняла, что мало кто из молодежи знает об этих событиях. По этой причине было решено перевести книгу и на армянский язык».

Фото: Анна Аствацатурян-Теркотт (@AnnaAstvatsaturianTurcotte)

Подготовлено по материалам: armenpress.am, armeniasputnik.am

Фото обложки: Анна Аствацатурян-Теркотт (@AnnaAstvatsaturianTurcotte)

Книгу американской писательницы Анны Аствацатурян-Теркотт о погромах армян в Баку перевели на армянский язык