Армянская книга
В последние два десятилетия армянский народ, как и другие народы стран постсоветского пространства, став свидетелем коренных изменений в традиционном мировосприятии, вынужден пережить и переоценку ценностей. Глобализация сводит на нет не просто границы между государствами, но границы самобытных культур, и с этим нельзя не считаться. И если запас прочности больших народов позволяет им пока об этом не беспокоиться, для армян проблема сохранения языка, культуры и письменности в целом уже сегодня должна быть возведена в ранг национальной идеи.
Осознавая потенциально существующую опасность противостояния народов в современных условиях, нельзя недооценить место книги и письменного слова в процессе закрепления в сознании людей представлений об универсальности фундаментальных понятий и ценностей вне зависимости от типа культур. Образование и просвещение в состоянии сохранить самобытность представителей различных культур, объединив их при этом в целостную социальную среду, без ущерба национальному самосознанию и образу жизни. Армянский музей Москвы и культуры наций предлагает вам прочитать статью кандидата философских наук, культуролога Тиграна Мариносяна. В этом фрагменте речь пойдет об армянской клинописи и рукописной книге.
Армянская клинопись
Появление письменности является одним из важнейших событий в культурном и духовном развитии армянского народа. Кратким историческим экскурсом попытаемся представить формы письменности, применяемые в Армении, предшествующие созданию армянских букв в начале V века.
В IX веке до н.э. на территории современной Армении находилось рабовладельческое государство Урарту. Здесь имелась своя письменность, в основу которой была положена вавилоно-ассирийская клинопись. Об этом свидетельствуют найденные в результате раскопок фрагменты летописи. На одном из таких фрагментов упоминается об основании крепости-города Эребуни (название столицы Армении – Еревана произошло от слова «Эребуни»), основанном в 782 году до н.э. Другим свидетельством является найденная в начале XX века недалеко от Еревана базальтовая стела, на которой была выбита клинописная надпись изречений царя страны Биайни (Урарту) по имени Руса. Руса, сын царя Аргишти, жил в VII веке до н.э. и был правителем страны Урарту, возникшей IX веке до н.э. на территории, которая в настоящее время называется Армянским нагорьем. Эти письменные знаки были позаимствованы у ассирийцев. У урартов была менее развитая, но своя иероглифическая письменность, которая часто соседствовала с клиновидными надписями. Несмотря на то, что урартские иероглифы старше клинописи, с начала IXвека до н.э. письменность в Биайне под влиянием ассирийской становится клиновидной. Если самые древние урартские клинописи были на ассирийском языке, то к концу IX века до н.э. урарты приспособили их к особенностям родного языка.
Рукописная книга
До изобретения армянского алфавита в Армении для письма пользовались разными языками: арамейским, греческим, сирийским и персидским. На этих языках велись дела в царской канцелярии.
В 387 году Армения была разделена между Византией и Персией. В то время официальное делопроизводство в Армении составлялось не на армянском языке по причине отсутствия собственной письменности. Церковные богослужения в христианской Армении до появления армянской письменности проводились на греческом и на сирийском языках, непонятных для армян. Армянскому народу необходимо было звучание христианского учения на родном языке. Фактическое появление армянской письменности было связано с началом христианизации страны.
Создателем армянского алфавита был Месроп Маштоц (361-440). Из его биографии известно, что образованный, владеющий тремя языками (греческим, персидским, сирийским) Маштоц находился на службе при царском дворе. Оставив царскую службу, где он выполнял функции секретаря по военным делам, резко изменил свою жизнь и принял монашество. Избрав отшельнический путь, Маштоц жил в горах и пещерах, предаваясь голоду, жажде и одиночеству. Позже Маштоца окружили ученики и последователи, с которыми он отправился в путешествие проповедовать Евангелие. По заметкам ученика Маштоца – Корюна (автора биографического труда «Житие Маштоца») - в то время проявлялась озабоченность учителя проблемой первостепенной важности армянского алфавита. Поиски подходящего алфавита проводились повсеместно с одобрения и поддержки Католикоса Саака Партева, и царя Врамшапуха Аршакуни. Вскоре выясняется, что сирийскому епископу Даниилу довелось создать некий алфавит, который был переправлен в Армению. Однако, оказалось, что Данииловы письмена не подходят для армянского языка и не являются полнозвучным алфавитом для него. Тогда Маштоц со своими учениками отправляется за рубеж и обосновывается в Эдессе – одном из центров христианской науки Византийской империи. Здесь же Маштоц создает армянский алфавит. Окончательный вид (графическую законченность) армянскому алфавиту придал греческий каллиграф Хропанос (Руфи), к которому направился Маштоц со своим детищем в Самосат.
Так в 405 г., благодаря великому ученому и просветителю Армении, страна приобрела письмена, которыми и поныне пользуются армяне, полностью соответствовавшие фонетической системе армянского языка. В алфавите Маштоца 36 букв, и армянские слова уже записывались согласно их нормативному звучанию.
Маштоц и его ученики осуществили перевод Священного Писания. Библия стала первым памятником армянской письменной литературы.
Рукописные книги, как правило, оформлялись памятными записями (хишатакаранами), благодаря которым можно было установить дату создания, имя писца, миниатюриста, а также владельца фолианта. Армянские рукописные книги представляют собой сброшюрованные тетради в переплете. Первоначально листы книг были из пергамена (получали пергамен путем обработки телячьей или овечьей шкуры), а позже, с распространением в Армении бумаги (IX – X вв.), из этого материала. В Матенадаране сохранилась самая ранняя датированная рукопись на бумаге 981 года.
В сложном процессе создания книги участвовали люди различных профессий: мастер по изготовлению писчего материала, каллиграф, миниатюрист, специалист по брошюровке, переплетчик. При создании армянских рукописей особое внимание уделялось художественной форме букв. До приобретения современного вида знаки армянского алфавита с течением времени видоизменялись. Отличалось два основных вида армянских рукописных шрифтов: еркатагир (железное письмо) и болоргир (округлое письмо). Тексты рукописей часто формировались орнаментальными мотивами с элементами изображений флоры и фауны. Армянские рукописи богато иллюстрировались, особенно это относится к христианской литературе. Создавались школы миниатюрной живописи, отличающиеся друг от друга стилем, канонами и принципами иллюстрирования и другими свойствами, где творились шедевры национальной миниатюры – этого бесценного сокровища. Очаги книжной культуры основывались как в Армении, так и в колониях армянской диаспоры в Крыму, Тбилиси, Константинополе, Персии, Италии и других местах.
Самая старая из полностью сохранившихся древних рукописей, имеющая точную дату, - «Лазаревское Евангелие» 887 года. В настоящее время «Лазаревское Евангелие» хранится в Матенадаране.