Национальный юмор: миф или действительность
Юмор — это вид комического, способность людей, вещей или ситуаций вызывать смех, одна из форм человеческого общения. История юмористической литературы начинается в эпоху античности с появления жанров комедии. С течением времени смеховая культура видоизменяется, в Средние Века она присуща балаганам, позднее — карикатурному и театральному творчеству. Постмодернистское искусство насыщено иронией и каламбурами, смех и парадоксальность сегодня являются неотъемлемой частью многих художественных практик, присущих практически всем видам искусства: от поэзии до видеоарта. В массовую культуру юмор пробирается через кинематограф и другие интертейменты. Одним из наиболее очевидных продуктов индустрии юмора сегодня можно считать стендап.
Исследователи-лингвисты, изучая юмор как феномен, говорят о том, что это явление всегда национальное, поскольку порождается в определенной культурно-исторической и языковой ситуации. Они выделяют лингвистические, культурно-исторические предпосылки формирования юмора, а также называют в ряду причин пережитую «национальную травму».
Если с лингвистическими и культурно-историческими аспектами все примерно ясно: они коррелируют с развитым национальным языком, богатством синонимов и омонимов или высокой степенью культурного развития общества, то юмор как психотерапевтическое средство не для конкретного человека, а для целой нации — звучит, как минимум, спорно.
Однако лингвист Оксана Николаева отмечает, что «национальная травма, которая преодолевается сознательно и последовательно, есть фактор формирования великой национальной культуры юмора. Народы, создавшие великую юмористическую традицию, пережили тяжелую национальную травму и нашли силы эту травму преодолеть». В качестве примеров выделяют армянский, еврейский и болгарский как примеры национальных культур юмора.
Насколько справедливо это убеждение и что можно сказать о существовании современного национального юмора? Размышляют редакция Армянского музея Москвы и комик Ашот Данелян:
«Национальные особенности в юморе очень сильно преувеличены как идея. Я выступаю на трёх языках и большая часть шуток работает независимо от этого. Если нет, то это скорее локальный юмор, и он будет различаться так же, как, к примеру, для стран и городов. Так, переезжая из одного города в другой, люди отбрасывают часть шуток».
Говоря о локальных особенностях юмора отдельных регионов Армении Ашот отмечает, что сейчас судить о них сложно: «Для того, чтобы это стало наглядным в медиаполе, в нем должны быть представлены школы этих регионов. На данный момент я не вижу ничего похожего. Юмор в основном заточен на следование мировым, по большей части устаревшим, тенденциям».
По мнению Ашота, стендап не является частью национального юмора, а индустрия в Ереване пока не развита:
«Если мы говорим о стендапе в Ереване, он пока в зачаточном состоянии. Есть неплохие комики, но зрители неохотно идут на армяноязычных стендаперов. Есть пара человек на телевидении, но всё это не столько стендап, сколько интертейменты, которые близки по форме».
Как уже отмечал Ашот, выступления на русском или армянском языке не слишком отличаются между собой: «Зависит только от степени владения языком. Но для многих комиков это не такая большая проблема, и они отлично выступают на русском, даже если не владеют им на том же уровне, что и армянским. Главная сложность — недостаток зрителей. Сейчас очень популярны русскоязычные мероприятия, на армянские же, где пока нет крупных продающих имён, ходят мало. Но, думаю, в ближайшее время это изменится».
Ашот Данелян — стендап-комик, автора паблика «Субъективный стендап»
Фото на обложке — chaikhana.media