Матенадаран – хранилище чудом уцелевших рукописей
Если рассуждать просто, то матенадараны древности – это книгохранилища, библиотеки своего времени. Может и так, однако Матенадаран сегодня – хранилище уникальных книг, рукописей удивительной судьбы, странников, которые, прежде чем обрести родной дом, пережили настоящие испытания судьбы, достойные отдельного рассказа.
Среди самых известных рукописей Матенадарана – огромный Мушский гомилиарий («Мшо чарэнтир») [гомилиарий – литургическая книга, сборник проповедей. – Прим. ред.] и маленький, величиной со спичечный коробок, календарь 1434 года. Сегодня этот календарь назвали бы сувенирным, но в XV веке творцы подобных чудес вкладывали в свои творения иной смысл и иные надежды. В повседневном разговоре обе рукописи называют либо Библиями, либо просто матянами [арм. «книга». – Прим. ред.], однако подобные наименования не передают значимости этих культовых работ. Мушский гомилиарий представляет из себя сборник речей, гимнов, проповедей, посланий, правил и исторических сочинений, а также содержит мартирологию армянских святых [список. – Прим. ред.], почитаемых в различные праздничные дни. Но для исследователей особую значимость имеет колофон, «поминальник», где практически излагается «жизнеописание» матяна [колофон – текст на последней странице с информацией об авторе, времени и месте создания книги. – Прим. ред.].
С исторической точки зрения эти колофоны не менее ценны, чем сами рукописи. Каждый писарь или переписчик после завершения работы оставлял подробную запись о заказчике книги, о художнике, о себе и просил поминать их добрым словом. Также сообщал о знаменательных событиях своего времени, условиях жизни и многих важных мелочах, о которых не приходилось писать историкам и летописцам. Иногда следующие владельцы продолжали эти записи, и получались своеобразные истории «книжных странствий». От авторов колофонов часто становится известно о повышении налогов, притеснениях ханов и военачальников, даже о землетрясениях и эпидемиях. Так, о страшном землетрясении 1679 года сообщается в матенадаранской рукописи под номером 34, а в другой книге говорится об эпидемии 1549-го. Часто писцы рассказывали о вынужденном отъезде из родных мест, из-за чего работу приходилось заканчивать на чужбине, и просили не судить их строго, не поминать лихом.
И судьба Мушского Гомилиария, пожалуй, одна из самых показательных и характерных в этом плане. Но его история начинается вовсе не в Муше. Писарю Вардану Карнеци (то есть из города Карина) и художнику Степаносу в конце XII века заказал рукопись хозяин города Баберд [современный Байбурт на северо-востоке Турции. – Прим. ред.], господин Аствацатур, сын Васуса и Рипсиме. В 1202 году книга была практически готова. Однако в результате нападения Конийского султаната город был разрушен, а рукопись попала в руки судьи из Хлата [сейчас – Ахлат, Турция. – Прим. ред.] – турка, выставившего манускрипт на торги. Узнав об этом, монахи Мушского монастыря Святых Апостолов по городам и весям собирали четыре тысячи серебряных монет и выкупили рукопись. Так она обрела и имя, и пристанище на следующие семьсот лет, и колофон-«поминальник».
Наступил 1915 год: и люди, и рукописи были объяты одним пламенем. Однако двум сестрам-беженкам чудом удалось спасти ценный манускрипт и невероятными усилиями донести до Эрзерума. Убедившись, что дальше нести свой груз они не в состоянии, женщины разделили рукопись на две части: одну, завернув в тряпье, зарыли во дворе церкви, а другую все-таки сумели донести до Эчмиадзина.
Спустя некоторое время вторую половину книги нашел офицер русской армии Николай де Роберти, отвез ее в Тифлис и подарил музею Армянского Благотворительного Общества. Затем обе части были подарены Эчмиадзинскому хранилищу рукописей и Ереванскому музею Литературы. Сейчас две половинки находятся в Матенадаране имени Месропа Маштоца под номером 7729. Однако пять страниц этого матяна каким-то образом оказались в Иерусалиме и сейчас хранятся там же – в иерусалимском матенадаране.
Не менее драматична история знаменитого чудотворного Шуришканского Евангелия.
Рукопись была привезена в советскую Армению в 1972 году репатриантами из Ирана. Она считалась, да и считается сейчас, чудотворной защитницей от болезней и эпидемий. Из колофона следует, что манускрипт создавался в 1498 году в васпураканском селе Асписнак. Во времена «Великого исхода» шаха Аббаса I, когда в 1604-1605 годах около четырехсот тысяч армян были переселены в Персию, Евангелие в непромокаемом козьем переплете тоже было отвезено на чужбину и хранилось там в новооснованном селе Шуришкан. Однажды, ожидая нападения кочевников, селяне закопали матян глубоко в землю. Там он пролежал почти семь лет. Когда опасность миновала и жители пришли за своим кладом, они обнаружили на месте «схрона» чистый источник, а на дне источника – абсолютно невредимую рукопись…
И конечно, нельзя не рассказать о Евангелии, которое стало известным в широких кругах, пожалуй, с 1991 года. Первый президент Армянской республики Левон Тер- Петросян, бывший сотрудник Матенадарана, принес присягу на рукописи, которую специалисты именуют «Вехамор Аветаран». «Вехамайр» – так армяне называют мать католикоса. Эта рукопись, самая древняя из сохранившихся в целостности, была преподнесена в дар Католикосу всех армян Вазгену I епископом Гандзакской епархии Вааном Теряном в память о матери святейшего Сирануйш Палчян. Предыстория Библии неясна, но благодаря более поздним записям известно, что в XIII веке книга хранилась в монастыре Авуц Тар недалеко от Гарни, потом в монастыре Макенацоц у Вардениса, затем в арцахском селе Бананц, и жительницей этого села Асей Григорян в 1974 году передана епископу Ваану Терьяну. В 1976-м он преподнес рукопись католикосу, а католикос передал ее Матенадарану. Она и сейчас хранится там, в специальной нише под регистрационным номером 10680, и носит почетное название «Евангелие Вехамайр».
Какие слова благодарности можно подобрать для армянских переписчиков и художников прошлого? Несмотря на лишения и бытовые тяготы, они выполняли свой долг перед людьми, одной лишь преданностью делу внушая народу уважение к себе и благоговейный трепет перед рукотворным чудом. Книга становилась членом семьи, частью бытия, ее хранили, оберегали и спасали от смерти и рабства…
Сегодня в Ереване, недалеко от городского «Полиграфкомбината», на перекрестке улиц Терьян и Московян стоит монумент «Житие вечности» – памятник двум сестрам-спасительницам, которые оставили все, чтобы сберечь Книгу.
Историк, переводчик, преподаватель армянского языка Нуне Мхитарян специально для Армянского музея Москвы
Фото обложки: GabianSpirit / flickr.com