Матенадаран готов запустить интерактивную карту армянских скрипториев 

Матенадаран готов запустить интерактивную карту армянских скрипториев 

«Веками освященный слог нетленных старых книг со мною», — написал однажды Егише Чаренц. Хочется, чтобы слова великого армянского поэта звучали эпиграфом не только к этой статье, но и эпиграфом к самой жизни, формируя пиетет людей к истории своей страны и ее культурному наследию. Эта статья — о кропотливых армянских каллиграфах, всю жизнь проведших в скрипториях, где они переносили живые слова из текста в текст для будущих поколений. Для нас с вами. Что сделали мы, чтобы спасти, сохранить и преумножить — вот в чем не мораль, но вопрос.

Ездра в образе монаха-переписчика. Источник:  Библиотека Лауренциана

Ездра в образе монаха-переписчика. Источник: Библиотека Лауренциана

Завершив создание армянского алфавита, Месроп Маштоц не случайно отправился в Самосат [древний город исторической Армении на западном берегу Евфрата. — Прим. авт.] — ему предстояло встретиться с греческим каллиграфом Рофаносом для разработки технического начертания букв. Искусству каллиграфии в те времена придавалось особое значение. При Маштоце практически во всех монастырях наряду с книгохранилищами стали создаваться скриптории, а в обязанности писцов-каллиграфов входило скрупулезное сличение текста с оригиналом и внесение исправлений. Занимались армянские монахи и переводческой деятельностью, благодаря которой до нас дошли многие произведения не только средневековых, но и античных авторов, греческие оригиналы сочинений которых были утрачены. Доказано, что армянские переводы Аристотеля и Платона считаются одними из самых близких к оригиналу.  

Маштоц, Саак Партев и их ученики. Гравюра XVIII века. Иллюстрация: из изданий мхитаристов

Маштоц, Саак Партев и их ученики. Гравюра XVIII века. Иллюстрация: из изданий мхитаристов

Дошедшие до нас памятники — малая часть того, что хранилось в уничтоженных монастырях. Вот что пишет протоиерей Стефан Ванеян, доктор искусствоведения, профессор кафедры всеобщей истории искусства исторического факультета МГУ: «После Геноцида 1915 года уничтожение духовных ценностей продолжается до сих пор. На опустевших землях, в опустошенных кварталах Трапезунда, Муша, Вана, Смирны и Севастии продолжалось уничтожение памяти, культурный геноцид. Имела место чудовищная попытка истребить меморативные следы целого народа, начиная с топонимики и заканчивая, так сказать, архитектоникой. Уничтожены были фантастические культурные ценности, в том числе храмы, монастыри, скриптории и рукописи. имеющие значимость на уровне всей человеческой цивилизации». 

Интерьер скриптория Санаина, современный вид. Фото: Travelgeorgia

Интерьер скриптория Санаина, современный вид. Фото: Travelgeorgia

Скриптории 

Это были монастырские мастерские, где писцы и художники-миниатюристы создавали манускрипты с цветными иллюстрациями, а также копии более ранних произведений. Работа в этих мастерских велась пошагово: одни готовили пергамен к копированию путем мелирования (сглаживания) поверхности, другие записывали текст. Не менее важной была работа и тех, кто держал над пергаменом свечу для должного освещения. А иногда в скриптории оставался лишь один монах — и только он мог самостоятельно проделать весь этот творческий путь. Конечно, работа в скрипториях была нелегким ремеслом — переписывание книг и создание миниатюр даже считалась частью религиозной практики, так как сразу же превращалось в культурное наследие, в произведение искусства. 

Иллюстрации: рукописи XVII века — переводы «Об истолковании» Аристотеля и «Введения к Категориям Аристотеля» Порфирия. Источник: wikipedia

Армянские зодчие с исключительным мастерством решали вопросы выбора места для монастырских комплексов и отдельных сооружений, увязки объемных их пропорций с окружающей природой. Расположенные на плоской равнине или среди гор в лесу или на краю скалистого обрыва, эти памятники своей величественной композицией как бы дополняли местный ландшафт, становились неотделимой составной частью окружающей природы. 

Вокруг монастырей, как правило, группировались культурные и учебные учреждения. В Татеве, Санаине и Гладзоре находились прославленные школы и университеты средневековой Армении, а также скриптории и объемные библиотеки-хранилища уникальных рукописей.  

Страница армянского перевода V века. «Истории Александра Великого». Рукопись XIV века из собрания мхитаристов.

Страница армянского перевода V века. «Истории Александра Великого». Рукопись XIV века из собрания мхитаристов.

По своему строению скриптории, большей частью, были квадратными в плане, а своды их опирались на перекрещивающиеся арки. Колокольни в монастырских комплексах обычно представляли собой отдельно стоявшие объемы, увенчанные купольной ротондой или объединялись в единый объем с «жаматуном» (притвором). Скриптории напоминали монашеские кельи и были оборудованы в точности как копировальная комната. Здесь была в наличии вся ее атрибутика: пергамен, перья, чернильницы и линейки. По сути, в старые времена скриптории воспринимались не только как место работы, книгохранилище или библиотека, но и как место покоя монахов.

В Византии также многочисленные монашеские скриптории занимались раскрашиванием гравюр, и, фактически, по всей империи действовали мастерские, которые копировали многочисленные христианские и эллинистические произведения. Известно, что одним из таких грандиозных монашеских сообществ была гора Афон, где накопилось более 10 000 манускриптов. В настоящее время на Афоне хранится более 15 тыс. рукописей на пергамене, бомбицине и бумаге. Из них более 1800 являются иллюминованными и представляют собой подлинные произведения искусства.

Интерьер скриптория Санаина. Фото: Travelgeorgia

Интерьер скриптория Санаина. Фото: Travelgeorgia

Никогос Цахкарар, Торос Рослин, Натер и другие

В  40-х годах XIV века, спасаясь от монгольского засилья, в Крым устремилась большая масса беженцев из Ани и других областей, позже — и из Киликийской Армении. Быстро освоившись, армяне стали возводить церкви и монастыри, а при них открывать скриптории, в которых продолжили свою деятельность мастера книжного искусства, переписывая старые книги и копируя миниатюры предшественников.

toros

Три отрока в пещи огненной. Торос Рослин. Источник: wikipedia

В  XV веке в Крыму активизируются школы письменности — мастерство переписчиков и миниатюристов  не имеет себе равных, — Григор Сукиасянц, Симеон, Антон, Христосатур, Тадеос Авраменц, Огсент. Однако школы сохраняли свое существование ценою постоянных преследований и вытеснений. Особенно трудными были условия для работы в XVI веке, когда тюркские и татарские захватчики стали разорять церкви, превращать их в мечети, сжигать и уничтожать веками хранимые рукописи. Жизнь крымских армян относительно стабилизируется в 70-х годах XVI века. Снова входит в нормальное русло работа скрипториев, особенно расширившихся в XVII веке. Рядом со старыми скрипториями создаются новые. Они появляются в Кафе, Сурхате, Сугде, Херсонесе и других местах. В те годы в Бахчисарае армянский квартал располагался близ ханского дворца. Два храма этого квартала, судя по источникам XVII века, вели активную деятельность, в том числе просветительскую, при них активно действовали скриптории. В монастырских кельях и скрипториях трудились многочисленные переписчики рукописей, изготовители пергамена и бумаги, художники-миниатюристы, серебряных дел мастера, переплетчики, реставраторы, консервировавшие и обновлявшие древние образцы. Однако имена большинства переписчиков и миниатюристов остались безвестными, так как не сохранились памятные записи. Сохранилась лишь информация о самой именитой династии переписчиков и миниатюристов в Крыму — семье Натера, переселившейся в Крым из Баберда. Большую часть жизни Натер провел в городе Сурхат (Старый Крым), где в скриптории монастыря Сурб Хач написал большинство своих рукописей. Искусству каллиграфии и миниатюры он обучил четырех своих сыновей, а потом и внука.

Вящим доказательством плодотворной деятельности Натера является сохранившаяся рукопись, в коей сказано, что она написана «в стране Крым, которая является местом жительства старинного рода Натера, преуспевавшего в знаниях».  

Никогос Цахкарар. Фото: Google

Справа — копия миниатюры Евангелиста Матвея авторства Никогоса Цахкарара. Фото: Google

Прославил свое имя также художник-миниатюрист, переплетчик, ювелир и каллиграф XVII века Никогос Цахкарар. Художник в основном работал в церкви Св. Саргиса, при которой функционировал один из крупнейших скрипториев того времени, где не только писались и иллюстрировались рукописи, но и имелась переплетная мастерская с искусными переплетчиками, граверами и серебряных дел мастерами. О разносторонних способностях Никогоса можно судить по записи одной из его рукописей: «…помяните Николайоса, который милостью святого Духа владеет всеми неизмеримо трудными искусствами — быстр и искусен в письме и живописи. Подобно тому как святым Духом кому-нибудь дарована мудрость, другому — ученость, способность к языкам и так далее, ему даровано совершенное мастерство рук, знание того, что он делает: так, он написал святое Евангелие, украсил писанными золотом картинами, сложил, переплел, сделал оклад из серебра. И книгу, и оклад, и форму изображений — все сам сделал по Богом внушенному ему высокому искусству…». Рукопись, сохранившая эту памятную запись, заключена в серебряный с позолотой и чеканными рельефами оклад работы Никогоса Цахкарара. То же относится и к книжной живописи Николайоса — как и многие другие миниатюристы этого времени, художник работал на основе копирования памятников XIII–XIV веков, пытаясь достичь мастерства своих предков. В Матенадаране хранится 29 рукописей с его подписью. Помимо этого, рукописи из скриптория Св. Саргиса хранятся также в Национальной библиотеке Франции (Париж), в библиотеках Aрмянского патриархата в Иерусалиме и армянских мхитаристов в Вене.

Разворот — евангельские сцены — брак в Кане Галилейской и Чудо претворения воды в вино. Миниатюра Григора Сукиасанц, Сурхат, 1332 год. Источник: wikipedia

Разворот — евангельские сцены — брак в Кане Галилейской и Чудо претворения воды в вино. Миниатюра Григора Сукиасанц, Сурхат, 1332 год. Источник: wikipedia

В Армянском квартале Иерусалима расположена церковь Св. Тороса. Храм этот построил царь Киликийской Армении Хетум I (1226–1270) в память о своем сыне Торосе, погибшем в 1266 году в битве при Мари с мамлюками. По архитектуре и планировке церковь Св. Тороса — типичная средневековая армянская базилика с пристроенным к нему скрипторием. Собрание армянских манускриптов в церкви Св. Тороса считается одним из самых больших и ценных среди коллекций рукописей. Произведения создавались на протяжении 13 столетий в армянских монастырях Киликийского царства, а также армянами в Сирии, Малой Азии, Месопотамии и Персии.

Григор Мличеци. Книга скорбных песнопений. 1173. Изображен Григор Нарекаци.

Григор Мличеци. Книга скорбных песнопений. 1173. Изображен Григор Нарекаци.

Более десятка застекленных шкафов хранят на своих полках золотой фонд армянской письменной культуры — 4000 древних манускриптов в церкви Св. Тороса при монастыре Святого Иакова в Иерусалиме. В коллекции монастыря находятся и четыре шедевра армянской миниатюры XIII века, выполненные Торосом Рослином.

Основными центрами переписки и оформления книг в Киликии были монастыри, в значительной части которых существовали крупные скриптории. Среди киликийских монастырей, известных своими каллиграфами и миниатюристами, — Дразарк, Ромкла, Скевра, Акнер, Грнер, Млич. Кроме того, рукописи создавались в таких центрах киликийской культуры, как Сис [с 1173 г. — столица Киликийской Армении, с 1282 г. — резиденция киликийского католикоса. — Прим. авт.], Бардзраберд, Вахка и др. Причем подчас тот или иной художник на протяжении своей жизни мог работать не в одном, но в нескольких подобных местах.

Переход через Красное море. Миниатюра Тороса Рослина, 1266 год. Источник: armenianstudies

Переход через Красное море. Миниатюра Тороса Рослина, 1266 год. Источник: armenianstudies

В скрипториях Ромклы искусство армянской книжной миниатюры достигло своего наивысшего расцвета. Один из ярчайших ее представителей — Торос Рослин. Главные работы художника были созданы им в скриптории монастыря Ромклы. Ученые считают, что его деятельность — это вершина развития не только киликийской, но и армянской средневековой миниатюры в целом. В своем творчестве Рослин сумел отойти от средневековых мировоззренческих представлений в искусстве, предпочтя условности ясность и четкость композиционных решений, богатство орнаментики, изысканность колорита, «благородство и сдержанность образного строя», — все это обрело в миниатюре иную оптику, задало иной регистр восприятия. Им было создано около 400 миниатюр: шесть Евангелий и одна книга обрядов и церемоний, называемая «Маштоц» в честь ее составителя. Работы Рослина продемонстрировали не только глубокое знание книжного искусства прежних армянских мастеров, но и знание византийской и отчасти западноевропейской (готической) традиции рукописной книги. 

Интерактивная карта Матенадарана 

Анфилада в Матенадаране. Фото: Arman1975

Анфилада в Матенадаране. Фото: Arman1975

Согласно исследованию ученых, армянские манускрипты создавались вплоть до ХХ века. В Матенадаране (Институте древних рукописей имени св. Месропа Маштоца) сохранились уникальные экземпляры рукописей XVII, XVIII и XIX веков. В последнее время разработчики института работают над интерактивной картой армянских скрипториев. Надо отдать должное разработчикам и инициаторам этой грандиозной идеи, ведь создать и запустить такого рода проект, который создаст наглядный образ армянской исторической летописной культуры дорогого стоит. Ведь карта будет использоваться не только для «внутреннего» потребления, но и для всего мира.  

Матенадаран. Фото: armmuseum

Матенадаран. Фото: armmuseum

Сейчас в Институте древних рукописей почти все готово, чтобы запустить проект. Интерактивная карта армянских скрипториев включает около 100 важнейших центров исторической Армении — от Малого Айка и Киликии до Восточного края Армении, в состав которой входили области Арцах и Утик, а также центры, действующие в армянских общинах других регионов: в Крыму, Новой Джуге, Иерусалиме и т.д., где армянские писцы создавали манускрипты, а миниатюристы иллюстрировали их.

Проект был реализован двумя крупными организациями: гуманитарной инициативой «Аврора» [сооснователи Рубен Варданян, Вартан Грегорян и Нубар Афеян. — Прим. авт.] и благотворительным фондом «Галуст Гюльбенкян». Каждая компания выделила на реализацию программы грант по $20000. Причем, на средства фонда «гюльбекяновцев» была создана компьютерная программа, позволяющая запустить интерактивную карту и базу данных, то есть обеспечить научно-исследовательскую часть проекта. На средства же «Авроры» было приобретено само электронное устройство, которое представляет собой специальный стол, поверхность которого снабжена сенсорной картой, действующей c помощью «touchpad» (курсора).

«Нарекаци», рукопись 1308 года (до реставрации). Из архивов Института Матенадаран

«Нарекаци», рукопись 1308 года (до реставрации). Из архивов Института Матенадаран

Это уже четвертый грант «Авроры» Матенадарану, осуществленный в рамках программы Armenian Memory Act. Нужно отметить, что проект привлек уже более 440 новых соратников и партнеров. 

В 2021 году база данных начнет функционировать, включив самые основные рукописи и ценные миниатюры и центры их создания. Далее архив будет постоянно обогащаться информацией и дизайнерски усовершенствоваться. Так, со слов директора Матенадарана Ваана Тер-Гевондяна, Матенадаран получил в дар более 50 рукописей, 27 из них — от Культурного союза «Амазгаин» в Ливане. Помимо этого, несколько уникальных эфиопских рукописей передал из Лондона Вреж Нерсисян — британский арменовед, искусствовед и библиограф [Нерсисян еще и Протоиерей Армянской апостольской церкви, настоятель церкви Св. Егише — Прим. авт.].   

Преимущество интерактивной карты ещё и в том, что у пользователей появится возможность увидеть все скриптории вместе и по отдельности. Помимо этого, в отдельные мультисенсорные вкладки будет выноситься информация о рукописных центрах с их краткой историей, а также данные об архитектурных комплексах, где они находились.  

Надо признать, что по формату и масштабу этот проект является первым в Армении.  

Журналист Кари Амирханян (Ереван) специально для Армянского музея Москвы.

В оформлении обложки использована миниатюра Амиатинского кодекса из коллекции Библиотеки Лауренциана (Флоренция)

Матенадаран готов запустить интерактивную карту армянских скрипториев