Ованес Туманян. Рассказ «Каменная баня»
Ованес Туманян — творец филигранной прозы, отмеченной печатью большого мастерства.
Каменная баня
Киракос простудился, слег и мучился лихорадкой. Соседи пришли его проведать. Рассевшись вокруг больного, беседовали они и дымили чубуками.
— Ребята, ежели он не пропотеет, толку не будет. Давайте-ка устроим ему каменную баню, — предложил дядя Несо, утопая в облаках табачного дыма.
— Это дело! — одобрил сосед.
— Ничего другого и не остается, — отозвались остальные.
— Киракос!
— Чего-о-о?
— Про каменную баню толкуем, — что ты скажешь?
— Боюсь… не выдержу…
— Выдержишь, небось, не маленький.
— Вам виднее… милые…
— Эй, бабы, налейте-ка воды в котел да камней натаскайте, побросаем в огонь, пускай калятся.
Поставили котел на очаг, насыпали камней в огонь и опять расселись. Дядя Несо принялся рассказывать, сколько народу спасла каменная баня: Матананц Данэл, Матосанц Минас, Цатуранц Степан, Машкаворанц Мико… — пока не закипела вода и не накалились камни.
— Ну, пора за дело!
— Боюсь, братцы! — застонал больной.
— Помалкивай! Хозяюшка, принеси-ка нам два толстых одеяла, а из парней, человека четыре или пять, кто поздоровее — сюда!
Поставили среди избы обернутый в тряпье бурлящий котел, тут же положили больного и всыпали в кипяток раскаленные камни. Зашипели камни, тучей взвился пар. Тотчас больного вместе с котлом покрыли одеялами, а сами уселись на них.
— Ой, задыхаюсь! — глухо вопил больной.
— Но задохнешься! Ребята, покрепче садитесь! За голову да за ноги его хорошенько держите.
Больной голосил, делал отчаянные усилия, пытаясь хотя бы пошевельнуться, по сидевшие на нем с полдюжины верзил держали его крепко.
— Куда тебя несет? — кричали верзилы, гогоча и нажимая все крепче.
— Теперь-то уж он наверняка пропотеет.
А дядя Несо, сидя на больном и дымя чубуком, продолжал рассказывать:
— Так же вот однажды простудился и наш Абгар. Отвар кантапинского цветка давали, порошков всяких, уксусом тело растирали, — толку никакого. «Ребятки, говорю, давайте-ка закачу я ему каменную баню!» Ну, что ж, говорят, тебе виднее. Развел я здоровенный огонь, налил в щербатый бабушкин котел воды и поставил на огонь; камушков набрал и в самый жар их побросал. Закипела вода, раскалились камни. А он, Абгар-то, все свое долбит: «Боюсь!» Такой же трусишка, как и этот.
— Ну, что ты, Абгар парень смелый и сердцем не слаб.
— Он-то не слаб? Как-то осенью наткнулся я на медвежью берлогу. Прихожу: так и так, Абгар, нашел медвежью берлогу, пойдем подымем зверя. Пошли. Взял я хворостину и ну тыкать в берлогу. Вдруг проклятый медведь как выскочит да как облапит меня. «Абгар, помоги! Выручай, Абгар!» А Абгара и след простыл. Вырвался я кое-как из медвежьих лап и пустился домой. «Что же ты, братец, наделал?» — говорю я. А он мне: «Я, мол, домой за ружьем бегал». Врал! С испугу убежал! Так о чем, бишь, я? Да, Абгар вот тоже так: «Несо, милый, боюсь, не надо каменной баки». Не послушали мы его. Накидали каленых камней в котел и, как только поднялся пар, укрыли Абгара с головой. А он: «умираю да умираю!»
Станем ли мы его слушать? Насели на него: я, наш Гукас, Пилон, Габо, Арут… Абгар все орет под одеялом, да ведь как орет! Покричал, покричал да и успокоился. Раскидали мы одеяла и видим — весь в поту. И поправился, еще здоровее стал.
Когда дядя Несо кончил, все поднялись и разметали одеяла. Пар повалил по всей избе. А Киракос?
— Киракос!
Ответа нет.
— Киракос!
Безмолвие.
— Киракос! — окликали, теребили, тормошили.
Не стало Киракоса.
— Как же это так, братцы, а? — растерянно промолвил дядя Несо.
Глухое молчание.
— Ой, обрушься на меня мой кров! — взвизгнула жена Киракоса.
Толкая друг друга, крестьяне вывалились из избы и столпились на крыше. И в то самое время как вдова Киракоса оплакивала мужа, друзья его, усевшись на крыше, рассуждали о том, как много народу задохнулось в каменной бане: Анесанц Арон, Мелконанц Ванес, Ахверданц Аген, Шималанц Шамил… всех не перечесть.
— Это уж как кому на роду написано. Не Несо же ведь их всех прикончил.
Несо, понурясь, молча слушал и сосал свой чубук.
Воспроизводится по изданию: Армянские новеллы / составил и перевел А.С. Хачатрянц. — Москва : Издательство «Советский писатель», 1945.