Искусство книжной иллюстрации в творчестве Вардгеса Суренянца
Армянское искусство книжной иллюстрации имеет древние традиции, но в XVIII–XIX веках, вследствие неблагоприятных общественно-политических условий, они не получили достаточного развития. Быстрый рост армянской литературы в 1880–1890-х годах способствовал созданию национального стиля в книжной графике и книжном оформлении. Деятельность художника Вардгеса Суренянца, в творческом наследии которого книжные иллюстрации занимают важное место, сыграла большую роль в складывании новых традиций книжной графики.
Вардгес Суренянц проиллюстрировал и оформил более тридцати пяти литературных произведений и периодических изданий. Первая книга, иллюстрированная художником, была издана в 1893 году — это «Юбилейная годовщина» армянского поэта Смбата Шах-Азиза, творчество которого он любил и высоко ценил.
Более тридцати заставок и концовок, расположенных на семидесяти пяти страницах, говорят о творческой фантазии Суренянца, о его умении претворить в оформлении книги наследие национального искусства. Суренянц черпал орнаментальные мотивы в армянском зодчестве и в декоре миниатюр. Летом 1892 года приват-доцент Петербургского университета Николай Марр по поручению археологической комиссии производит раскопки в городе Ани, в которых принял участие и Вардгес Суренянц. Разнообразная орнаментика и архитектура Ани, несомненно, оставили след в творчестве Суренянца. Как в его произведениях живописи, так и в книжных иллюстрациях анийские орнаменты выступают иногда без всяких изменений, а иногда в модернизированном виде.
Иллюстрации Вардгеса Суренянца к армянским сказкам. Национальная галерея Армении
Впоследствии Вардгес Суренянц оформлял множество книг, лучшие из них — сборник «Ручей» (1901), «Шутки пера» Александра Цатуряна (1901), «Восточные песни» Александра Спендиарова (1909) и ряд других работ, среди которых почетное место занимает оформление книги «Армянский поэт Смбат Шах-Азиз» под редакцией и с предисловием Юрия Веселовского (1905). На титульном листе книги — лирический армянский пейзаж. За маленькой речкой — селение, скрытое прибрежными садами и возвышающимися двумя стройными тополями. Изображение помещено в рамку, орнаментальные детали которой взяты из армянских фресок и книжной миниатюры, но сильно модернизированы. В умении свободно компоновать орнаментальные мотивы чувствуется мастерство художника.
Суренянц проделал большую работу как первый иллюстратор армянских народных сказок. Над ними он начал работать с 1905 года. Известны его иллюстрации к сказкам «Ареват и змееныш», «Ох, вай!», «Мудрая змея», «Золушка», «Братец Гарник». (Иллюстрации к «Армянским народным сказкам» не были изданы. Отдельные страницы хранятся в Национальной картинной галерее Армении.) Сказки привлекали Суренянца народной мудростью и оптимизмом.
В 1914 году на 45-й выставке передвижников Суренянц экспонировал оформление обложки к книге «Армянские народные сказки». С посохом в руке, с распушенными волосами, устремив взор вдаль, шагает женщина. Ее фигура на фоне беспредельной пустыни носит символический характер. Иллюстрации сказок исполнены на буром картоне штрихом с использованием немногих акварельных красок.
Из произведений русских писателей Вардгес Суренянц оформил «Хаджи-Мурата» Льва Толстого, «Ашик-Кериба» Михаила Лермонтова (оба произведения — 1912 год, местонахождение оригиналов неизвестно, были выставлены на 41-й выставке передвижников), исполнил две иллюстрации для «Княжны Мери» из лермонтовского романа «Герой нашего времени» (1914, Институт русской литературы РАН). К поэме Александра Пушкина «Цыганы» художник создал два листа — варианты портрета Земфиры. Из произведений русских писателей Суренянца увлекла «Песнь торжествующей любви» Ивана Тургенева, по мотивам которой в 1904 году он создал триптих и выставил на 32-й выставке передвижников. Местонахождение триптиха неизвестно, воспроизведение дается в каталоге выставки.
С большим вниманием Вардгесом Суренянцем оформлено и проиллюстрировано издание поэмы Александра Пушкина «Бахчисарайский фонтан», выпущенное в Москве в 1899 году к 100-летию поэта. (Значительная часть оригиналов рисунков хранится в Национальной картинной галерее Армении.) Свою работу Суренянц посвятил Ивану Айвазовскому.
Вардгес Суренянц. 1. Александр Пушкин у фонтана. 2. Титульная страница издания поэмы «Бахчисарайский фонтан». Национальная галерея Армении
В 1885–1886 годах во время пребывания экспедиции профессора Валентина Жуковского в Персии Вардгес Суренянц имел возможность в Исфахане и Ширазе наблюдать жизнь местного населения, а благодаря исследованиям жены Жуковского — Варвары Александровны — получил интересные сведения о быте персидских женщин. Все это послужило материалом для его последующих работ. Поэт Цатурян рассказывал, что Суренянц прожил несколько месяцев в Бахчисарае, где изучал места, описанные в пушкинской поэме. Значительное место в оформлении «Бахчисарайского фонтана» занимают заставки и концовки. Создавая их, Суренянц использовал богатый материал восточной орнаментики, интересные виды Бахчисарая.
В 1900–1910 годах Вардгес Суренянц по заказу издателя Саблина оформлял книги западноевропейских писателей: «Мертвый Брюгге» Жоржа Роденбаха, «Полное собрание сочинений» Сельмы Лагерлёф (1910), пьесы Мориса Метерлинка — «Слепые», «Непрошенная», «Там внутри» (все в 1904 году).
Книги Метерлинка, изданные в Санкт-Петербурге, выдержаны в одной манере. Художником оформлены обложка и лист, где указаны действующие лица. На обложке лаконичный контурный рисунок типичного для модерна орнаментального плетения и фигур — трех сестер («Непрошенная»), слепой девушки («Слепые»). Оформление книг лаконично, непретенциозно, оно соответствует типу издания — недорогого, широко доступного — и в достаточной степени отвечает характеру пьес.
Вардгес Суренянц в те годы был увлечен английским писателем и поэтом Оскаром Уайльдом. Художник сам переводил на армянский язык его сказки, обдумывая иллюстрации к ним. К лучшим работам Суренянца-графика относятся оформление и иллюстрации двух сказок Уайльда «День рождения инфанты» и «Молодой король» (обе изданы в 1909 году).
Много изобретательности и вкуса вложил Суренянц в иллюстрации к сказке «День рождения инфанты», используя здесь свои впечатления от путешествия в Испанию. Тут и принцесса, напоминающая инфанту Маргариту с картины Веласкеса «Менины», и уродливый мальчик, и фехтовальщики, и тореадоры, и египтянки, играющие на цитрах. Исполнены иллюстрации в технике цветной гравюры. В них нет развернутого сюжета, острых индивидуальных портретов. Решенные в виде заставок и концовок, они как бы аккомпанируют тексту страницы. Подчас изображение непосредственно введено в полосу текста. Каждая страница книги получает свое законченное графическое решение.
Тот же принцип положен в основу оформления и иллюстрирования «Молодого короля», хотя в этих иллюстрациях заметна несколько более развитая сюжетная канва. Используя контрасты белого и черного, тон бумаги, неярким сочетанием двух-трех красок художник умеет передать настроение той или иной сцены.
Иллюстрации к сказке Оскара Уайльда «Молодой король». Национальная галерея Армении
Вардгес Суренянц выступает как передовой художник своего времени — времени, когда складывались новые традиции оформления и иллюстрирования книг. Внимание Суренянца обращено на композицию страницы книги в целом, на связь иллюстраций, заставок, концовок, орнаментальных мотивов с шрифтом, шириной полосы набора, форматом издания. Книга рассматривается художником как единый организм. В рукописях Суренянца встречаются многочисленные заметки, где говорится о большом значении искусства книги. Он считал, что книжная иллюстрация является одной из наиболее демократичных форм искусства, доступной широкому кругу людей.
Подготовлено по изданию: Мария Казарян. «Суренянц». — Москва : Издательство «Искусство», 1962.