Книга Артура Алексаняна «Ребёнок и ветры Армении» вышла на русском языке
В сентябре этого года на русском языке вышла первая книга итальянского писателя Артура Алексаняна, благодаря которой он получил известность в Италии и за рубежом. Лауреат международный премий, «Ребёнок и ветры Армении» — автобиографическая история о спасении из Османской империи, поиске и обретении собственной идентичности.
Артур Алексанян (1942 г.р.) — итальянский химик, поэт и писатель, автор трёх книг прозы и одного сборника стихов. Он родился в Гренобле (Франция) в армянской семье, получил среднее образование в колледже Мурат Рафаэль в Венеции и поступил в римский университет «Ла Сапиенца», а затем продолжил учебу в Болонском университете, где получил диплом по промышленной химии. Окончив учёбу, он начал работать по специальности. Рабочие поездки привели его в США и Канаду, а затем в Северную Африку, где он занял должность регионального менеджера крупной американской химической компании. В течение трёх лет своего пребывания в Алжире Алексанян много путешествовал по Европе и странам Ближнего Востока. В 1972 году он вернулся в Италию и на пять лет обосновался в Генуе, а затем переехал во Флоренцию, где открыл собственную лабораторию экологических исследований.
Таким образом реализовалась идея, которую он давно вынашивал, занимаясь проблемами окружающей среды. Алексанян начал публиковать статьи в специализированных отраслевых журналах и проводить консультации на национальном уровне, а свободное время посвящал любительскому театру, также попробовав себя в качестве киноактёра. Ещё одним его увлечением стала поэзия. Стихи были его верными друзьями, пока он не переключился на прозу.
«Ребёнок и ветры Армении» – первое прозаическое произведение Алексаняна. Оно получило первую премию XI Международного конкурса европейских авторов 2014 года и ряд других литературных наград. Книга, о которой писатель рассказал в интервью Армянскому музею в 2018 году, основана на истории семьи автора. Она повествует о событиях начала прошлого века, когда тысячи армянских семей бежали из Османской империи. В ней также воспоминания писателя и размышления о дороге к себе, поисках и обретении собственной идентичности.
В отличие от других изданий, в книгу на русском языке впервые вошли фото из семейного архива Артура Алексаняна. В августе 2019 года писатель посетил редакцию Армянского музея Москвы вместе с автором интервью – журналисткой Татьяной Тростниковой, которая живёт во Флоренции и работает с музеем с 2017 года. Она и выступила в качестве редактора и куратора книги «Ребёнок и ветры Армении» на русском языке. Переводчицей же стала Сусанна Агабабян, известная по переводам книг, выпущенных издательством «Слово», и в качестве театрального переводчика. На её счету работа в Малом театре в постановках «Филумена Мартурано», «Арлекин – слуга двух господ» и «Рождество в Доме Купьелло» по одноимённой пьесе Эдуардо Де Филиппо, а также в Театре на Таганке в постановке «Венецианские близнецы». Не так давно Агабабян перевела для Vogue Russia подкаст «Дизайнеры и их музы». Книга «Ребёнок и ветры Армении» стала очередной блестящей работой переводчицы. Ей удалось тонко передать поэтику и стиль автора, заставив читателя безотрывно следить за героями книги и переживать рассказанные в ней события.
Сусанна Агабабян:
«Мне кажется, это та книга, в которой себя узнают многие армяне. Тоска по родной земле, которую вынужденно когда-то покинули наши предки, по далекому дому — всё это очень знакомо и мне самой и многим моим соотечественникам. Довольно иронично, что работая над переводом этой книги, я как раз жила в Италии и пыталась понять, где же моё место на этой планете. Меня не покидало ощущение, что я его никогда не найду, поэтому все эмоции и чувства автора мне были очень близки. При переводе для меня было важно найти в русском языке такие слова, которые в достаточной мере отразили бы то, что писатель чувствовал и закладывал в свой текст. Тешу себя надеждой, что мне это удалось».
Артур Алексанян участвует в жизни армянской общины в Италии, занимается просветительской деятельностью и продолжает радовать читателей новинками. Его последняя книга «Разбитый бокал» (Il Calice Frantumato) была презентована на итальянском языке меньше месяца назад. По словам писателя, как только ограничения, связанные с пандемией будут сняты, он планирует представить русскоязычное издание «Ребёнок и ветры Армении» в Москве. А пока его можно приобрести в электронном или печатном виде на сайте издательской системы Ridero и в других онлайн-магазинах.