Геноцид армян в западной прессе. Истории армян, бежавших от турецких гонений в Сасуне
Мы продолжаем публиковать свидетельства о событиях, которые предшествовали Геноциду армян, напечатанные в западных СМИ XIX столетия. В 1895 году в американской газете The New York Times было опубликовано письмо, которое получил житель Бостона от резидента в Османской империи. В нем приведены истории армян из Сасуна, которым чудом удалось спастись от преследований турок. Мужчины и женщины, на чьих глазах были убиты их семьи, рассказали о чудовищных зверствах турецких властей.
[Перевод письма с английского языка представлен от лица американского резидента в Турции. — Прим. ред.]
Одним утром, когда я был в Муше [в XIX веке — город в Западной Армении, сейчас является частью Турции. — Прим. ред.], дверь моей комнаты открылась, и в нее вошли два человека. Из-за платьев мы предположили, что это женщины. Меня удивил ранний звонок, поэтому я подумал, что случилось что-то важное. Так и было. Одним из людей оказался мужчина, который замаскировался под женщину. Он дезертировал из Сасуна [область в Западной Армении, сейчас — город в турецкой провинции Батман; в тексте имеется в виду Сасунская резня 1894 года. — Прим. ред.] и хотел предстать перед комиссией [европейская комиссия, которая расследовала события в Сасуне. — Прим. ред.]. Мы знали, что ему не позволят этого, пока не будут получены доказательства. Мужчину звали Авак. Он был родом из деревни Семал [находилась в Сасунской области. — Прим. ред.]. Авак рассказал, что в семье его отца было десять человек. Его отца, брата и кузена убили штыками прямо у него на глазах. Другой его брат и сам Авак спаслись — оба были серьезно ранены.
По словам Авака, турки пообещали «помиловать» селян, дав им слово, что они в безопасности. После этого около трехсот человек во главе со священником Тер-Хоаннесом [священник деревни Семал. — Прим. ред.] предстали перед турецкими офицерами, заявив, что они покорны и преданы Султану [Абдул-Хамиду II. — Прим. ред.]. Был дан приказ выколоть священнику глаза. Потом солдаты оторвали ему бороду, содрали с лица скальп, прокололи горло и заставили пить свою кровь, пока тот не умер.
После этого последовал приказ вступить в атаку. Турецкие солдаты, вооружившись штыками, начали кровопролитие. Авака ранили, и он упал без сознания. Ночью он очнулся под грудой мертвых тел. Выбравшись с большим трудом, Авак добрался до кустов, в которых прятался три дня, питаясь листьями, корнями и камедью. Двоюродный брат Авака — Хачик — тоже из деревни Семал — мимоходом заметил своего кузена. Он помог ему добраться до укрытия среди больших скал неподалеку. Авак, испытывая сильную боль и слабость, оставался там на протяжении трех дней. Хачик тайком приносил ему еду и воду.
Когда Авак почувствовал, что может ходить, он выбрался из укрытия и добрался до деревни Шушанамерг [находилась в Сасунской области. — Прим. ред.], где жил его дядя. Там друзья обернули его в свежую овечью шкуру, чтобы незаметно вывезти. Авака отвели в убежище на окраине деревни, где хранили сено и солому. Через месяц он вернулся в Семал к своей семье. По приказу губернатора Авак занялся восстановлением домов, которые ранее сожгли турецкие солдаты.
В деревне жили еще несколько человек, которые столкнулись с тогдашней резней. Однажды до них дошла весть о том, что в Муш прибыли иностранные консулы, которые собирали свидетельства о событиях в Сасуне и искали тех, кто мог бы дать показания. Узнав об этом, Авак отправился в деревню Пертек [на востоке от Муша, сейчас — город в провинции Тунджели, Турция. — Прим. ред.], где прятался около десяти дней. Турки, которые узнали, что там находится человек из Семала, пытались найти Авака, чтобы тот не cмог появиться перед комиссией.
Так, Авак пришел к нам, переодетый в женское платье. Мы спрятали его внутри нашего дома, где он остался до того, как стемнело. Когда Авак вновь отправился в путь, его взяли на попечение григорианцы [служители Армянской Апостольской Церкви. — Прим. ред.]. Потом английский консул дал добро, и бедному человеку позволили предстать перед комиссией. Мы увидели его шрамы от штыковых ударов — двадцать два на спине и почти столько же на голове. Я никогда не забуду это зрелище!
Я виделся с еще одним беженцем из Семала. Его звали Асадур. Четверо членов его семьи были убиты. Асадур также рассказал про пытки над священником Тер-Хоаннесом, и о том, как тому выкололи глаза.
Женщина из Акпи — деревни в сорок домов — рассказала мне, как ей удалось спастись, сказав солдатам: «Я стану турчанкой и последую за вами». Она видела, как солдаты убили ее мужа, и когда схватили ее, она обратилась к офицеру, умоляя спасти ей жизнь. Он сказал: «Отпустите ее». Солдаты избили женщину, содрали с нее одежду и только тогда позволили бежать. Она рассказывала, что ей едва удавалось ходить по земле, так как она была вся покрыта трупами. Женщина сумела укрыться в горах, а потом и вовсе бежать из деревни. Она сказала, что знает нескольких женщин, которые, спрятавшись среди деревьев и скал вместе с детьми, были вынуждены душить своих младенцев, когда те от голода начинали плакать, чтобы турецкие солдаты их не обнаружили. Иногда матерям приходилось набивать детям рты грязью, чтобы заглушить их крики, когда они видели, что кто-то приближается.
Я лично видел одну женщину, а также слышал о других, которые просили милостыню на улицах Муша. Их рассудок помутнел, и они сошли с ума из-за ужасных событий, которые им пришлось пережить.
В письме подробно излагаются показания других жертв преследований в Армении, но они отличаются от приведенных выше свидетельств лишь небольшими деталями [прим. The New York Times].
The New York Times; 22 мая 1895
Источник: The Armenian Genocide. Prelude and Aftermath. As Reported in the U.S. Press. The New York Times. Volume I (1890-1914). Compiled and edited by Rev. Vahan Ohanian, Ara Ketibian, 2018.
Обложка: Genocide Diary