А вы правда читали Сундукяна?
Армянская интеллигенция в очень непростых отношениях к собственному литературному наследию. И давайте об этом поговорим на примере частного опыта.
Друзья, у нас, у последнего поколения советских людей, есть несколько серьезных проблем, о которых знают все, но в которых никто не признается. И никогда не признается: мы очень мало знаем о своей литературе. Кто же в этом виноват? Обычный ответ - отсутствие усердия. Особенно, старшее поколение уверено, что если каждый день выговаривать подросткам о том, как прекрасна армянская литература, то они кинутся глотать книги и учить наизусть описание рассвета в Араратской долине, с которого начинается роман "Самвел". Но как ни старались иные учителя, как ни стыдили родители, армянскую литературу многие из нас открывали для себя только когда педагогические наставления смолкали: то есть уже после школы. И какое счастье, что это не касается современной молодежи: они знают и литературу и историю. Но так уж устроена жизнь - произведения написанные в зрелом возрасте адресованы ровесникам писателей, даже если те будут жить через много лет. Это нам, сорокалетним, пятидесятилетним необходимы схемы конфликтов Пэпо и Зимзимова, образы спившихся избалованных наследников, как Сурен Элисбаров, образ преступных мыслей дяди Петроса.
Поделюсь личным опытом: "Пэпо" Сундукяна я, пристыженная в школе и дома, попыталась прочесть в школе. Сдалась уже на третьей странице. Да, мне было очень стыдно. и совершенно ничего не понятно: пьеса написана на диалекте тифлисских армян. И ведь никто мне его не пересказал: в школе нам говорили лишь о величии, страданиях и бесчеловечности. А так хотелось конкретики.
Монолог Арутина Зимзимова из фильма "Пэпо"
Написанное сто и сто пятьдесят лет назад произведения до сих пор актуальны, поскольку описанные в них типажи никуда не делись, и продолжают жить среди нас. Нам очень нужна наша литература именно сегодня просто потому, что ее смыслы все еще актуальны, особенно образ мышления отрицательных персонажей. И главный враг в изучении литературного наследия- вот этот вот старый метод, когда нам не рассказывают о чем эта книга, а внушают как она прекрасна. Между тем сюжеты Раффи, Ширванзаде, Нар Доса интересны и важны в наше время.
Вспомните Арутина Зимзимова - ведь он напоминает нам очень многих современников! А драма семьи бывшего бедняка, разбогатевшего Элисбарова? А история ревности и супружеской измены в "Роднике Эгнар"? А судьба упомянутого уже Петроса в "Дневнике крестокрада" Раффи? Все это так остро, так близко, так нужно!
Мы привыкли говорить о чем-то великом, а пафосе отцеубийства Самвела, о грандиозных битвах, о героизме матерей. И за всеми этими высокими словами мы теряем самих себя, теряем настоящие,живые истории простых живых людей. Таких, как у Ширванзаде, таких как у Нар Доса, у Сундукяна. Да и как у Раффи, ведь в его исторических романах, о которых мы привыкли произносить возвышенные, но порой такие бессмысленные фразы, есть много чего интересного, порой страшного и пугающего. Там, где начинается настоящая жизнь заканчиваются напыщенные фразы.
Обратите внимание на этот блистательный диалог из пьесы Александра Ширванзаде "Из-за чести"
Прекрасную инициативу в Армении предприняли многие телевизионщики. Например, прекрасный проект Teatre32 в котором рассказывалась биография писателей, о которых говорили их прямые потомки. Было снято множество документальных фильмов, появились экранизации художественных произведений, возможно, не всегда удачные, но все-таки.
До русскоязычного зрителя этот контент доходит с большим трудом - фильмы необходимо переводить на русский, на английский, на французский, чтобы сделать их доступными для Спюрка. Но самое важное, что мы должны сделать для того, чтобы страницы книг армянских писателей ожили для нас, стали доступны: перестать говорить о них, как о памятниках, а постараться понять суть. Это совсем не сложно.