Армянский музей Москвы в Музее Серебряного века
18 мая — в Международный день музеев — сотрудники Армянского музея Москвы и культуры наций посетили Музей Серебряного века.
Музейная экспозиция развернулась в прекрасном здании, построенном в стиле «северный модерн». Это единственная в России литературная экспозиция, посвященная всем стилям, течениям и направлениям эпохи Серебряного века. В нем с 1910 по 1924 год жил поэт, писатель, критик, переводчик, филолог-пушкинист Валерий Яковлевич Брюсов (1873–1924).
Переступая порог этого музея, расположенного на шумном проспекте Мира, погружаешься в другой мир, эпоху — там царят умиротворение и тишина. Переходя из зала в зал можно увидеть портреты, прекрасных людей прошлого: Александра Пушкина, Ларисы Рейснер, Максимилиана Волошина, Андрея Белого, Анны Ахматовой, Евгения Лансере, Сергея Соловьева и многих других. В одном из залов представлен бюст Марины Цветаевой. Если вы встанете при входе в этот зал и посмотрите в зеркало, висящее там, то увидите его в интересном ракурсе.
Особый интерес представляет кабинет Валерия Брюсова, книжные полки которого уставлены бесчисленным множеством книг. На рабочем столе поэта лежит раскрытая книга, представившая русскому читателю богатый мир армянской поэзии, — антология «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней» в переводе русских поэтов, изданная в 1916 году. Сам Брюсов представил переводы более 40 армянских поэтов, написал к сборнику вступительную статью и примечания. В 1923 году, к 50-летию поэта, правительство Армении присвоило ему почетное звание народного поэта Армении.
Валерий Брюсов - одна из ключевых фигур русско-армянского культурного диалога.
Традиция проведения «Брюсовских Чтений» насчитывает уже более 50-ти лет. Свою историю Чтения начали в 1962 году и проводились как в Армении, где находится центр брюсоведения – «Брюсовский научный центр» (при ЕГУЯС им. В.Я.Брюсова), так и в России. Чтения бывают приурочены к юбилейным датам. В этом году событие, ставшее причиной проведения конференции, является важным не только в жизни Брюсова, но и всего армянского народа: это издание монументального труда – антологии «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней». Раскрыть огромное богатство многовековой армянской поэзии, показать ее самобытную прелесть, красоту и многообразие – эта чрезвычайно трудная задача впервые была разрешена Валерием Брюсовым. Антология вышла в свет в 1916 году. Директор Брюсовского научного Центра Анна Чулян считает, что Валерий Брюсов дал согласие возглавить подобное издание, возможно, потому что он осознавал всю важность этой антологии в контексте политических и общественных ситуаций века; «гуманистический пафос» военного корреспондента «Русских ведомостей», только что вернувшегося с линии фронта первой мировой (май 1915 г.), сыграл не последнюю роль, а также не стоит забывать о его основной профессии – историка литературы, которого интересовали и влекли все древние культуры.
Брюсов начал с изучения армянского языка. Этого требовали, прежде всего, его переводческие принципы: с незнакомого языка он, как правило, не переводил. За короткое время (два-три месяца) он научился читать и писать по-армянски. Занятия Брюсова армянским языком носили весьма целенаправленный характер, они были тесно связаны с практическими задачами переводчика и редактора «Поэзии Армении».
Естественно, что Брюсов овладел армянским языком не в такой степени, чтобы переводить без помощи подстрочника армянскую поэзию, тем более древнюю и средневековую, трудновоспринимаемую даже нами – носителями языка. Но при обширной лингвистической эрудиции Брюсова и его удивительной способности воспринимать чужой язык приобретенного им знания было вполне достаточно, чтобы он мог воспроизводить и слышать армянскую речь, ее звучание, схватывать ее смысл. Очень важно и то, что недостаточное знание языка, затруднявшее более углубленное проникновение в содержание и дух переводимых произведений, Брюсов стремился компенсировать обстоятельным теоретическим изучением переводимого автора, истории Армении и ее литературы по многочисленным источникам на разных доступных ему языках. Конечно, успеху дела в значительной мере способствовала редакционная комиссия сборника, составленная из видных армянских филологов и литераторов, среди которых особенно деятельную роль играли Погос Макинцян и Карен Микаэлян. Комиссия обеспечила Брюсова квалифицированной консультацией, связанной с подготовкой и изданием антологии, начиная с отбора произведений и кончая составлением справочно-пояснительного аппарата - ценного составляющего подобного издания. В течение нескольких месяцев – июля-ноября 1915 года – Брюсов в основном завершил работу по переводу и редактированию произведений для сборника. Следует отметить, что одним из самых важных составляющих успеха антологии является тот факт, что Брюсов смог привлечь к участию в переводах видных русских поэтов того времени (Ю.К.Балтрушайтиса, К.Д.Бальмонта, А.А.Блока, академика И.А.Бунина, Ю.А.Веселовского, Ю.Н.Верховского, Вяч. Иванова, Ф.Сологуба, В.Ф.Ходасевича, С.В.Шервинского и других). В августе 1916 года сборник «Поэзия Армении» вышел в свет.
Мы представляет фоторепортаж о посещении Музея Серебряного века.
Рипсиме Галстян, Лусине Мелконян, Валерия Олюнина