Аветик Исаакян: Моей матери

МОЕЙ МАТЕРИ

От родимой страны удалился 
Я, изгнанник, без крова и сна, 
С милой матерью я разлучился, 
Бедный странник, лишился я сна.

С гор вы, пестрые птицы, летите, 
Не пришлось ли вам мать повстречать? 
Ветерки, вы с морей шелестите, 
Не послала ль привета мне мать?

Ветерки пролетели бесшумно, 
Птицы мимо промчались на юг. 
Мимо сердца с тоскою безумной - 
Улетели бесшумно на юг.

По лицу, да по ласковой речи 
Стосковался я, мать моя, джан,*
Был бы сном я - далече, далече 
Полетел бы к тебе, моя джан.
______________________
*Джан - ласкательное название (Прим. Блока) 
_____________________

Ночью душу твою целовал бы, 
Обнимал бы как сонный туман, 
К сердцу в жгучей тоске припадал бы, 
И смеялся и плакал бы, джан!


2

Мне грезится: вечер мирен и тих, 
Над домом стелется тонкий дым, 
Чуть зыблются ветви родимых ив, 
Сверчок трещит в щели, невидим

У огня сидит моя старая мать, 
Тихонько с ребенком моим грустит 
Сладко-сладко спокойно дремлет дитя, 
И мать моя, молча, молитву творит

“Пусть прежде всех поможет господь 
Всем дальним странникам, всем больным, 
Пусть после всех поможет господь 
Тебе, мой бедный изгнанник, мой сын”

Над мирным домом струится дым, 
Мать над сыном моим молитву творит, 
Сверчок трещит в щели, невидим, 
Родимая ива едва шелестит.

Перевод: Александр Блок

Материал получен с портала armenianhouse.org