Армянский музей Москвы и культуры наций

View Original

Уильям Сароян: «Чаренц был мне братом»

Почему из всех писателей и поэтов Уильям Сароян выделял Егише Чаренца? Над чем рефлексировал Сароян в своём письме к поэту?


В библиографии Уильяма Сарояна есть произведение ‭«Письма с улицы Тэбу, 74», созданное на основе переписок. Через текст автор размышляет над событиями не только собственной жизни, вспоминая встречи с разными людьми, но и задается вопросами, которые вовлекают в рефлексию читателя.

Одно из писем адресовано Егише Чаренцу. Зная самых разных деятелей литературы и искусства, именно Чаренца писатель считал великим. Сароян не был знатоком его поэзии, но встреча с поэтом стала поворотной. Как подчеркивает писатель:

‭«С точки зрения содержания и смысла, большую часть того, что было сказано между нами, я до сих пор не забыл и никогда не забуду».

Сароян виделся с Чаренцем после поездки в Армению в 1935 году. В основе письма лежит воспоминание о встрече в Москве. Этот эпизод подробно описан в тексте ‭«Воспоминания о Егише Чаренце»: ‭

‭«Я не сразу заметил, что он такой маленький и щуплый. И такой некрасивый. Я уверен, что Чаренц увидел мою реакцию на его внешность, но не позволил себе на это реагировать. Но спустя минуту он перестал быть маленьким. Его рост не имел никакого значения. Он уже не был некрасивым, а стал одним из самых красивых людей. В его голосе была теплота, а глаза такие ясные, быстрые и умные. Я не мог не испытывать чувство гордости от одного только нахождения рядом с ним. А он дал мне ощутить, что рад моему обществу. Словом, Чаренц мне понравился сразу. Но куда важнее было то, что я почувствовал его величие. Человеческое величие объяснить трудно, но не один из нас ошибается в своих догадках относительно тех, кого мы встречаем.

Чаренц был мне братом и до сих пор остается им. Я встречал многих писателей в разных странах. Но ни один не произвёл на меня большего впечатления, чем Чаренц. Хотя я и по сей день не знаком с его творчеством и мало знаю о его биографии. Но он пришёлся мне по душе. Я был от него в восхищении. Для меня гордость быть его соотечественником и товарищем по перу».

Предлагаем вам ознакомиться с отрывком письма на русском языке.

Уильям Сароян в «Арке Чаренца». Источник: Armenian Global Community

Письмо Егише Чаренцу 

Мы встретились в Москве. Это был июль 1935 года, когда мне не было и 27, а тебе, наверное, где-то 37. Невысокий жилистый мужчина с большим орлиным носом, тёмными беспокойными глазами, в которых таились спокойствие и юмор. Великий поэт Армении.

Чаренц, дружище, что с нами происходит? Не с поэтами, не с писателями. Что происходит с армянами? 

Или всё это какая-то выдумка, и армяне — это не армяне? Каждый из них такой, какой он есть, и на этом всё заканчивается? Возможно ли, что мы прошли через всю эту историю в неведении не только о себе, но и обо всех?

Мы до бесконечности говорим себе и всем остальным: ‭«Мы армяне и никогда об этом не забываем». А кто-то другой высказывает своё мнение: ‭«Мы абхазы и никогда об этом не забываем». Как я мог это забыть? Я не знал, что есть такие люди, пока в 1960 году в Москве не встретил писателя, который сказал мне, что он абхаз. Более того, он выглядел как член моей собственной семьи.

Ты написал стихотворение ‭«Моя Армения», когда был очень молод. Её читали армяне по всему миру. Они декламировали и рыдали и учили своих детей читать и плакать. Я перечитывал её две или три дюжины раз и едва сдерживал слёзы. Не столько от того, что встретил тебя и говорил с тобой, заметил твою замкнутость, одиночество, комедийность и отчаяние. А от простого величия перед тем, как ты используешь армянский, от любви, которую ты испытываешь к языку этой скалистой земли.

Мартирос Сарьян. Поэт Егише Чаренц, 1923. Источник: Wiki.org


На обложке — Уильям Сароян. Источник

Перевод выполнен редактором Армянского музея Москвы. Текст письма представлен в сокращённом варианте.