Вртанес Папазян. «Таинственный замо́к»
Вртанес Папазян (1866–1920) — армянский беллетрист, драматург и очеркист. Родился в городе Ван. Учился в Эчмиадзинской духовной академии и Женевском университете. Он — автор «Писем из турецкой Армении» и «Очерков из жизни турецких армян», изображающих тяготы армянского населения. Известна серия рассказов из жизни Ирана.
Перу Вртанеса Папазяна принадлежат переводы на армянский язык произведений Михаила Салтыкова-Щедрина, Льва Толстого, Альфонса Доде и др. Перевел на армянский «Так говорил Заратустра» Фридриха Ницше.
Таинственный замо́к
(Персидское сказание)
Художник Мани* перед смертью задумал создать произведение необычайное и вдохновенное.
С этой мыслью отправился он странствовать, посвятив свои дни поискам темы для новой картины.
Спускался он в глубокие ущелья, обошел все глухие уголки, взбирался на высокие горы и созерцал дива природы. И хотя немало он видел, многое высмотрел и ничто не миновало его взора, однако не нашел он ничего, что бы могло послужить ему достойной темой.
И загрустил художник. Лесные духи, горные феи и морские наяды — и те не могли бы стать для него подходящей натурой. Напрасно исходил он весь мир — ничего нового, ничего увлекательного, ничего пленительного.
И загрустил он и отчаялся…
Так безутешный скитался Мани, пока однажды, бродя по полям и горам Шираза, случайно не набрел на кладбище. Мани остановился перед склепом.
Склеп был высокий, с крепкими стенами. Но что особенно удивило художника — это огромный замо́к, оберегавший ворота.
Над входом надпись арабской вязью:
«Войди, и то, что ты ищешь, — найдешь!»
Великий художник воскликнул гневно:
— Какой безумец начертал эту надпись?! Неужели только в могиле суждено человеку найти то, что он ищет всю свою жизнь? — И со смехом добавил: — Несомненно, это изрек покойник. Уступая смерти, хотелось ему признать ее.
С этими словами он отвернулся. Но загадочная надпись все же его взволновала.
После минутного раздумья Мани подошел к таинственному замку, внимательно рассмотрел его и молвил:
— Странно! Почему ворота склепа заперты? Наконец, для чего на воротах этот огромный замок, каким запирают разве только тюрьмы да казнохранилища?
И он еще раз перечитал изречение на воротах:
«Войди, и то, что ты ищешь, — найдешь!»
«И впрямь, не войти ли, — подумал художник Мани, — быть может, здесь найдется что-нибудь новое: нищета или знание, сокровище или власть…»
Дотронулся Мани до замка: тяжело! Подняв увесистый камень, начал он вбивать замок. Любопытство все сильнее охватывало художника: он весь дрожал.
Долго трудился Мани. К вечеру наконец он вбил замок, и перед ним раскрылись ворота склепа.
Бросив камень, Мани перешагнул порог и замер от изумления.
Четвертой стены совсем не было, и перед его глазами широко раскинулись дома и сады Шираза…
В склепе было только три стены — задняя отсутствовала. А внутренность склепа свидетельствовала о том, что художник явился сюда не первым.
Как так? Зачем? Что за сумасбродная затея? Выстроить склеп о трех стенах, сзади оставить его открытым, а ворота запереть огромным замком! Для чего все это?
«Итак, я осмеян недурно! — нахмурил лоб художник. — Однако не сбылось и то, что начертано над входом: я не нашел того, что искал».
Не успел Мани это произнести, как взор его привлекли три строки, высеченные на стене:
«Все ново на свете, однако ничто не ново».
«Трудность приобретенья делает предмет желанным».
«Все приобретенное становится обычным…»
Мани погрузился в размышления. Эти строки сильно озадачили его.
Нашел он то, чего искал, но и не нашел: а если бы нашел, то искомое было бы не тем, к чему он стремился.
Значит, он искал нечто такое, чего нельзя было найти.
Все понял он теперь.
Выбравшись из склепа, Мани отправился домой и, взяв кисть, уселся перед полотном.
Изобразил он: склеп о трех стенах с отсутствующей задней стеной, ворота и огромный замо́к на них.
Но вместо арабской надписи над входом он начертал свою:
«Желанный предмет схож с этим склепом: хоть он и открыт, но на воротах его огромный замо́к».
1895
* Мани (216 – ок. 274) — историческая личность: духовный учитель, основатель манихейства, выдающийся древнеперсидский художник и поэт.
Воспроизводится по изданию: Армянские новеллы / составил и перевел А.С. Хачатрянц. — Москва : Издательство «Советский писатель», 1945.