Армянский музей Москвы и культуры наций

View Original

Антония Арслан: «Умом мы понимаем, что можем расcчитывать, в лучшем случае, на Россию»    

Армянский музей Москвы публикует статью о военных событиях в Арцахе итальянской писательницы армянского происхождения Антонии Арслан. Материал был опубликован в газете «La Stampa» 29 сентября 2020 года. Этот материал — первый авторитетный отклик в Италии на происходящее в Нагорном Карабахе.

Антония Арслан. Фото © Luigi Tiriticco

У восточной окраины Европы вспыхнула новая «Тридцатилетняя война» — наглядное свидетельство неугасимой, более чем вековой ненависти. Она тлела как угли с тех пор, как в 1920-е годы Сталин, в то время полномочный представитель Ленина на Кавказе, распорядился считать Нагорный Карабах областью Республики Азербайджан, сделав это, чтобы ослабить Армению и другие автономные области. Так Нагорный Карабах и Нахичевань, заселенные на 90% армянами, официально стали частью Азербайджана.

После распада СССР Нагорный Карабах стал поднимать голову и отстаивать свое право на судьбу, отличную от той, что пришлась на долю братской Нахичевани, где за период советского тоталитаризма памятники армянского культурного наследия были полностью уничтожены, в том числе церкви и даже кладбища, как это засвидетельствовано и в замечательной книге азербайджанского писателя Акрама Aйлисли «Каменные сны», опубликованной в Италии в 2015 году. [Akram Aylisli. Sogni di pietra Traduttore: Bianca Maria Balestra. «Guerini e Associati», 2015. — Прим. пер.]. Роман-реквием азербайджанского  писателя  Акрама Айлисли (2012) — это попытка осмысления азербайджанско-армянского конфликта в период его нового нарастания в конце 1980-х годов. Значительное место в романе занимает история родного села автора — Айлис, в Нахичеванской области, большую часть населения которого составляли армяне, почти поголовно уничтоженные во время резни 1919 года. [Роман имеет посвящение: «Памяти земляков моих, оставивших после себя неоплаканную боль». — Прим. пер.].

Фото: TD

Но столкновения никогда не прекращались, а напряженность нарастала: в Азербайджане никто не верил, что армяне сумеют оказать сопротивление, а вместо этого, вопреки всему, у них получилось. С тех пор эта полоса горной земли, по которой рассеяно население в 150 тысяч человек, является независимой — не в силу фактического мирного урегулирования, а всего лишь перемирия sine die, которое, по сути, заморозило статус-кво, не аннулируя, однако, притязаний Азербайджана с его непреклонным стремлением к «территориальному восстановлению».

Попытки урегулировать ситуацию переговорами продолжались много лет, но так ни к чему и не привели. Конфликт никогда не затухал, тлел с разной степенью силы, и неустойчивое равновесие мира продолжалось вплоть до последних месяцев, когда перед азербайджанским правительством, в котором  всем распоряжается одна авторитарная семья по принципу единоличной монархии, встала настоятельная необходимость найти выход из серьезного внутреннего кризиса, как социального, так и экономического, усугубленного обвалом цен на нефть. И, как и все диктаторы, оно отфутболило свои проблемы «в народ». Обострились внутренние проблемы? Что ж, направим внимание своего народа вовне: попугаем его угрозой на границах, подспудно разжигая пламя «национальной гордости».

Боевые вылазки со стороны Азербайджана начались в 2016 году как небольшие стычки, провокации.  А потом, месяц назад, имело место нарушение границ Армении и впоследствии — настоящие совместные турецко-азербайджанские маневры в Нахичевани — перемещения войск, которые были, очевидно, предупреждением, демонстрацией силы в перспективе того, что готовилось и что происходит сейчас на территории небольшой территории Нагорного Kaрабаха, ставшей символом стойкости.

На фоне  этого локального конфликта  следует сфокусировать внимание и на другом элементе, далеко не малозначимом: на неоосманских амбициях президента Турции Эрдогана, который, используя этнокультурное родство между турками и азербайджанцами, увидел возможность дальнейшего расширения своего геополитического влияния. 

Вот в этом все и дело. 

Хотелось бы услышать авторитетное мнение Европы по этому вопросу. Боюсь, однако, что вместо участия, и на этот раз, верх одержит робость: кому же, в Старом Свете, охота рисковать ради Нагорного Карабаха? Никто не хотел умирать из-за Данцига в 1939 году, что уж говорить о Степанакерте сегодня! Что ж, взглянем на себя и осознаем: мы, армяне, одни.

В данный момент единственной силой, которая может реально противостоять Турции, является Россия, и поэтому, всем сердцем надеясь на помощь Брюсселя, умом мы понимаем, что можем рассчитывать в лучшем случае на Россию.    

Опубликовано в «La Stampa», 29 сентября 2020  

Перевод Вардуи Халпахчьян (Италия) 


Справка Армянского музея Москвы

Антония Арслан

Антония Арслан. Фото © Татьяна Тростникова

Известная итальянская писательница армянского происхождения. До выхода первого романа в 2004 году, она уже была широко известна как университетская исследовательница итальянской литературы, в которую вернула целый ряд забытых имен. Труды профессора Арслан публиковались на разных языках, в Европе и в США. А в 1992 году она опубликовала в Италии, в своем переводе, стихи Даниэля Варужана — армянского поэта, убитого в Константинополе в 1915 году. [Daniel Varujan, Il canto del pane, traduzione di  Antonia Arslan,  Milano, «Guerini e associati», 1992, а также: Daniel Varujan, Mari di grano e altre poesie armene, traduzione di  Antonia Arslan, Milano, «Edizioni Paoline», 1995. — Прим. авт.] 

             Стать всемирно известным писателем сразу после выхода первого романа (2004, «Усадьба жаворонков») — явление уникальное. Тем более, если роман  — о трагических событиях, имевших место давно, в 1915 году, и происшедших далеко на Востоке, в Османской империи. Сегодня «Усадьба жаворонков» переведена на десятки языков. Последующие романы писательницы также снискали большую любовь читателей — они неофициально публикуются даже в Турции.  

Иллюстрация: TD

           Антония Арслан как писатель не просто внесла свой вклад в современную итальянскую литературу (ее книги входят в программу по родному языку начальной школы), но и сумела поднять «армянский вопрос» — проблему осмысления планомерного Геноцида армян в Османской империи до уровня важного вопроса на повестке дня мирового общественного мнения. Кроме того, по инициативе Антонии Арслан за последние десятилетия только в Италии вышла в свет целая библиотека книг самых разных жанров (мемуаристика, история, художественная проза и поэзия, и др.), связанных с армянской культурой, и появился особый раздел литературы: «арменистика».   

      Сегодня «арменистика» — феномен не только итальянский. Соратница Антонии Арслан в США, профессор философии в Нью Йорке Шивон Нэш-Маршалл осуществила исследование самого феномена негационизма [истори́ческий ревизиони́зм в академическом смысле — коренной пересмотр сложившихся в какой-либо области исторических концепций. — Прим. ред.]. Это явление длится уже более века и выражается в упорном нежелании турецких властей считать реальным историческим фактом то, что уже давно известно всему миру: Геноцид армян и других народностей, тысячелетиями проживавших на территориях, входивших в Османскую империю. Когда нет полного осмысления трагедий прошлого, им не будет конца ни в настоящем, ни в будущем. По решению Ученого совета Арцахского государственного университета, книга профессора Нэш-Маршалл была издана на армянском языке под заглавием «Грехи отцов» (Sioban Nash-Marshakk. Hayreri mekhke. «Artsakh University press», Stepanakert 2018. Перевод: Лусинэ Ваньян и Александр Адамян) и представлена в Степанакерте, во Дворце культуры и молодежи 24 октября 2018 года. Как отметило агентство «Арцахпресс», Шивон  Нэш-Маршалл, опираясь на документы, в том числе и обнаруженные ею в архивах, показала в своей книге, что Геноцид армян и других народов, осуществлявшийся младотурками, и отрицание этого факта Турецкой Республикой сегодня не являются разными преступными деяниями. Отрицание Геноцида является его продолжением. «Документы свидетельствуют, что Геноцид в Турции начался около 1856 года, — утверждает профессор Нэш-Маршалл. — Хуже всего то, что Геноцид не прекратился, потому что украденные армянские земли были оккупированы. История была сфальсифицирована. На мой взгляд, это тоже Геноцид. Вы, армяне, сумели создать государство, противостоять всем испытаниям. И не случайно то, что я говорю о своей книге именно в Арцахе».  Автор ставит также вопрос о необходимости и средствах предотвращения Геноцида, который продолжает осуществляться в разных точках планеты. 

          Антония Арслан широко известна и любима как в Армении, так и в Нагорном Карабахе, где бывала не раз, и где ее выступления собирали полные залы. Среди полученных ею литературных премий всего мира, есть и «Золотая медаль» Министерства культуры Армении, и медаль имени «Мовсеса Хоренаци».  

     Сегодня Антония Арслан — авторитетный голос по вопросам Армении в Европе, и именно к ней обратились центральные органы печати Италии в тот же день, когда дошли вести о начале военных действий со стороны азербайджанской армии. Она ответила статьей, которая приведена выше. Эту статью итальянские средства массовой информации цитируют снова и снова при обсуждении и освещении военных сведений. В ней дана краткая история так называемого «карабахского вопроса» и его значения в геополитике наших дней, дабы широкая общественность  получила четкое представление о предыстории сегодняшней войны. Антония Арслан также призывает общественное мнение и Совет Европы осознать необходимость самых решительных действий для скорейшего окончания этой войны, которая является угрозой и Европе, и всему миру. 

Биография Антонии Арслан: Вардуи Халпахчьян (Италия)