От Босфора до берегов Адриатики — необыкновенная жизнь Гранда Назарянца
В биографии Гранда Назарянца, ставшего национальным стихотворцем Апулии, много загадок. Он был поэтом, писателем, переводчиком и журналистом. «Назарянц — человек неиссякаемой энергии, исключительного постоянства и поразительного энтузиазма, завораживающий своей решительной скромностью. Его энтузиазм заразителен, его страсть становится эпидемией, если вы узнаете его, то полюбите, если вы любите его, то готовы разделить с ним риски и посвятить себя его Делу», — так писал о нём сицилийский поэт Энрико Кардиле. Так что ещё нам известно о Гранде Назарянце? Корреспондент Армянского музея Москвы Татьяна Тростникова обратилась к истории его жизни.
Происхождение. Ранние годы. Семья
Поэт-символист родился в Константинополе в период между 1877 и 1886 годами в семье Азнив Мераметчян и Дирана Назарянца, предпринимателя и депутата Армянского Национального Собрания [руководящий орган Армянского миллета в Османской империи, установленный Регламентом армянской нации в 1863 году. — Прим. ред.] от района Кумкапы.
Диран Назарянц был владельцем крупной компании по производству ковров и кружев. Территория фабрики, где работали около двух тысяч человек, простиралась между районами Ускюдар, Кумкапы и Кадыкёй. Для своих рабочих Назарянц построил целые деревни, позаботившись даже о системе образования для их детей. На протяжении нескольких поколений семья Назарянц была главным действующим лицом культурной жизни района Ускюдар, где родился поэт. А два брата его деда, Торос и Степанос Назарянцы, отличились своими личными заслугами. Торос основал первую армянскую женскую школу-интернат в Константинополе, а Степанос занимал высокое положение при царском дворе в Москве.
Мать поэта происходила из семьи педагогов. На основании заявлений самого Назарянца, годом его рождения принято считать 1886-й, как указано в большинстве европейских источников, но судя по имеющимся документам на армянском языке, эта дата вызывает сомнение. Одни указывают на 1877 год, другие — на 1881, третьи упоминают 1883 год, при этом день 8 января остается неизменным. Возможно, Назарянц намеренно хотел сдвинуть год рождения вперед.
Армянский колледж, Константинополь. Школа, Лондон. Париж, Сорбонна
В 1898 году юный отпрыск процветающей буржуазной семьи поступил в колледж Берберяна — лучшую на тот момент армянскую среднюю школу в Константинополе, открытую известным педагогом Ретеосом Берберяном, чьим девизом было «Без образования не может быть ни жизни, ни удачи». Школа отличалась высоким уровнем подготовки, которая позволяла её ученикам поступить в престижные европейские университеты. Но в 1902 году будущего поэта исключили — предположительно из-за отношений с дочерью основателя колледжа Манник Берберян. Позже Манник так же, как и Грант, стала поэтессой и писательницей, известной фигурой в армянской диаспоре. Таким образом, молодой Назарянц не мог больше посещать школу-интернат и был вынужден уехать из Турции, чтобы завершить учебу. В том же году он переехал в Англию. Соприкоснувшись с культурным климатом Лондона, он развил и усовершенствовал свой талант к поэзии и литературной критике. Вероятно, Назарянц закончил обучение в частной школе-интернате, принадлежащей семье Голдсмитов, деловых партнёров его отца.
После трёх лет в Лондоне, в 1905 году, он переехал в Париж, где поступил в Сорбонну. Неизвестно, на каком факультете он учился, но в последние годы учёбы Назарянц сблизился с представителями движения за независимость Армении, которые находились в изгнании во Франции. Существуют косвенные указания на то, что в тот же период он побывал и во французской Швейцарии — среди его бумаг были найдены фотографии, сделанные в фотостудии в Лозанне.
Журналистика. Переводы. Поэзия
Назарянц вернулся в Константинополь между 1907 и 1908 годами, судя по всему из-за слабого здоровья своего отца, который скончался пять лет спустя. Там он занялся семейным бизнесом, но никогда не отказывался от журналистики и литературы. Во время своего пребывания в Константинополе он писал эссе, занимался переводами на армянский язык иностранной поэзии, сотрудничал в качестве корреспондента и редактора с журналами, выходившими в Константинополе, Смирне, Бухаресте и даже Москве (журнал «Весна»).
В 1908 году он взял на себя руководство армянской газетой «Սուրհանդակ» («Курьер»), а уже в следующем году вместе с одним из главных членов Армянской социал-демократической партии и учредителем первого в Турции профсоюза полиграфистов Карекином Гозикяном, известным также как Ессалем или Яссалем, основал литературно-политический еженедельник «Նոր հոսանք» («Новое течение»). Ещё одним детищем Назарянца стал художественно-дискуссионный журнал «Բագին» («Багин»), основанный совместно с писателями Рупеном Зартаряном и Левоном Шантом. В 1910 году вместе с Костаном Заряном и Кегамом Парсегяном он предпринял попытку создать кружок инновационного искусства Les volontés folles, вдохновлённый течениями европейского авангарда, в частности футуризмом и символизмом. Вслед за этим вышло эссе Назарянца об основоположнике футуризма, итальянском писателе Филиппо Томмазо Маринетти «F.T. Marinetti ei apagajapaštoitiine» («Маринетти и футуризм») — небольшой том с иллюстрациями карикатуристов Энрико Саккетти и Ямбо, а также поэтические сборники «Звездные одиночества» и «Ваагн», в которых всё более явно прослеживались символистские черты.
Гранд Назарянц боролся за модернизацию армянской литературы, возвышая её главные новаторские голоса, принадлежащие Петросу Дуряну, Егии Темирчипашяну и Герануш Аршакян [молодая поэтесса, умершая от туберкулёза в возрасте 17 лет. — Прим. авт.]. В 1910 году Назарянц опубликовал книгу о жизни и творчестве Герануш «Հերանոյշ Արշակեան: Իր կեանքը եւ բանաստեղծութիւնները». В том же году вышла первая книга собственных стихов Гранта Назарянца на армянском языке «Распятые мечты» (арм. «Խաչուած երազներ»), которая сразу же привлекла внимание литературных критиков. Вртанес Папазян [османский армянский писатель, общественный деятель, литературный критик, редактор, историк литературы, антрополог, преподаватель и переводчик. — Прим. авт.] включил поэта в свою «Историю армянской литературы с древнейших времён до настоящего времени» («Պատմություն հայոց գրականության սկզբից մինչև մեր օրերը», 1910), а Еновк Армен [писатель и журналист, родившийся в Османской Турции и эмигрировавший во Францию. — Прим. авт.] опубликовал посвящённое поэту эссе «Гранд Назарянц и его распятые мечты». Есть версия, что публикация этого эссе в 1911 году и переиздание сборника «Распятые мечты» в 1912 стали одной из причин поджога издательства Tēr-Nersēsean, которое их выпустило. В то время всё сильнее начали проявляться антиармянские настроения турецкого правительства и распространение армянской культуры издательством, имевшим вес, было нежелательно.
Должность в библиотеке Константинополя. Переписка с коллегами из Европы
Тем не менее, как раз тогда Назарянц был приглашён в Совет директоров Национальной библиотеки Константинополя. Какую должность он занимал, неизвестно, но свою роль в этом назначении сыграли личные отношения поэта с видными европейскими писателями того времени. Известно, что с 1911 года Назарянц поддерживал контакты с Италией, ведя переписку с вышеупомянутым Маринетти, а также поэтами Джан Пьетро Лучини и Либеро Альтомаре. В городской библиотеке-архиве Бассано-дель-Граппа также хранятся два письма, которые Назарянц отправил футуристу Марио Бетуде в 1911 году. В них говорится о желании поэта опубликовать в Константинополе антологию футуристической поэзии, переведённой с итальянского на армянский. Этот проект так и не был осуществлён. В те годы Назарянц заручился поддержкой европейских интеллектуалов в армянском вопросе и нашел в Италии нескольких сторонников, среди которых Джованни Верга и Луиджи Пиранделло, а позже также Умберто Занотти Бьянко. В 1912 году издательство Arzouman выпустило эссе Назарянца на французском языке «Тассо и его армянские переводчики» [фр. «Le Tasse et ses traducteurs arméniens», Торквато Тассо — итальянский поэт XVI века. — Прим. ред.]. Вступительное слово к нему написал известный лингвист, филолог и переводчик сочинений Данте на армянский язык, отец Арсен Газикян из Конгрегации мехитаристов Венеции.
Геноцид. Преследования. Эмиграция
Популярность Назарянца стремительно росла, но ветры войны уже поднимались, и в 1913 году он вынужден был покинуть Османскую империю. Истинные причины его бегства неизвестны, но очевидно, это связано с антиармянской политикой турецкого правительства. По одной из версий поэту было предъявлено два обвинения, грозившие смертной казнью. Возможно, османские власти решили больше не закрывать глаза на его политическую активность. Некоторые друзья и коллеги Назарянца, кажется, тоже не простили ему того, что он занял государственный пост в Национальной библиотеке Константинополя, и больше не признавали его литературных заслуг. Также существует предположение, что поэт был замешан в шпионской деятельности. Известно, что он получал угрозы, но от кого они исходили, осталось невыясненным. Решение покинуть Турцию было внезапным, как видно из писем Назарянца Джан Пьетро Лучини. Несколько лет Назарянц жил с итальянкой Маддаленой Де Космис, известной в художественных кругах как Лена Мейер. Перед тем, как отправиться на Запад, он женился на ней в итальянском консульстве в Константинополе, чтобы получить итальянское гражданство. Венчание состоялось 10 февраля 1913 года, его провёл священник Армянской Апостольской церкви. А 13 мая Гранд Назарянц уже находился в Бари. Тёплый приём ему оказал Филологический клуб Бари под руководством профессора Карло Маранелли. Прибыв в Италию, Назарянц начал тесно общаться с представителями армянской диаспоры и укрепил свои связи с европейскими интеллектуалами. В тот же период он начал преподавать французский и английский в Морском техническом институте Бари.
Армянские семена на итальянской почве
В 1915 году Назарянц сотрудничал с болонским журналом «Il Ritmo» и издательством «Laterza», которое выпустило первый том созданного им сборника «Идеальное знание Армении» («Conoscenza ideale dell'Armenia»), где эссе Назарянца об армянском поэте Петросе Дуряне вышло с предисловием Энрико Кардиле, который затем переведёт для издательства «Humanitas» «Распятые сны» (1916), «Зеркало» (1920) и «Ваагн» (1920).
Год спустя началось постоянное сотрудничество Назарянца с выходившим в Пистойе журналом «La Tempra». В том же году увидели свет перевод на итальянский социальной драмы Петроса Дуряна «Театр, или Отверженные», книги Назарянца «Армения. Её мученичество и нужды», «Армянские стихотворцы. Их жизнь и песня», включающая переводы Дживани, Газара Себастаци, Костандина Ерзнкаци и Саят-Новы, и небольшая книга с заглавием «Аршак Чобанян». Вместе с литературным портретом Чобаняна в ней также были представлены и переводы. Затем статьи Назарянца вышли в сицилийских авангардных журналах «La Scalata» и «La Vampa Letteraria», а в 1919 в журнале «La Spirale» был опубликован отрывок из его поэмы «Зеркало». С 1920 года Грант Назарянц вместе с итальянским писателем Роберто Марвази редактировал литературный ежемесячник «Fantasma», на страницах которого были опубликованы биографические заметки и рецензии Рубена Зардаряна, Атома Ярчаняна (Сиамонто), Даниэла Варужана, Егии Темирчипашяна и других армянских поэтов и писателей.
В Бари началась дружба Назарянца с композитором и теоретиком-футуристом Франко Казаволой. Вместе они организовали футуристический вечер в театре Piccinni в Бари, который прошёл 26 сентября 1922 года. А несколько месяцев спустя, 2 января 1923 года, аналогичный вечер состоялся в театре Margherita в Бари. Программа включала в себя мимико-драматическое действие под названием «Зеркало» под музыку Франко Казаволы, вдохновленную стихотворением Назарянца. В 1924 году миланское издательство «Alpes» опубликовало сборник «Три стихотворения», куда вошли «Рай Теней», «Аврора, душа красоты», «Назьяде, цветок Саади» (ит. «Il Paradiso delle Ombre», «Aurora anima di bellezza», «Nazyade fiore di Saadi») Назарянца в переводе на итальянский Чезаре Джардини.
Нор-Аракс и отношение к Муссолини
Кроме разнообразных проектов, связанных с поэзией и литературой, у Назарянца были и другие замыслы — используя современную терминологию, можно отнести их к категории социального предпринимательства. Его идея заключалась в том, чтобы привезти армянских беженцев из Греции в Бари и открыть здесь ремесленное производство ковров подобное тому, каким когда-то владел его отец. Таким образом беженцы получали разрешение жить в Европе и работу по трудовому договору, а учредители зарабатывали на продаже ковров. Кроме того, традиция плетения восточных ковров, которая испокон веков была неотъемлемой частью армянской культуры, получала новый виток и давала надежды на открытие нового промышленного сектора в Бари. Единомышленники для осуществления этого проекта довольно быстро нашлись. Ими стали инженер Лоренцо Валерио, сенатор Луиджи Луццатти, министр Костанцо Чиано, а также пожизненный сенатор и филантроп Умберто Дзанотти Бьянко, основавший Национальную ассоциацию по вопросам юга Италии (Animi). Эта организация оказывала помощь малообеспеченным слоям населения и содействовала экономическому развитию региона. Именно она в 1924 году купила землю на виа Капурсо примерно в 3 километрах от центра Бари, где было основано поселение Нор-Аракс («Новый Аракс»). Посёлок, официальным годом основания которого считается 1926 год, назвали в честь реки, протекающей между Арменией, Турцией и Ираном. Он стал не только физическим, но и «интеллектуальным» убежищем для армян. Благодаря появлению Нор-Аракса Бари зарекомендовал себя как образец гостеприимства и межкультурного взаимодействия во времена, когда подобные концепции ещё не были столь популярны.
Инициатива Гранта Назарянца была претворена в жизнь при содействии и личном покровительстве Беннито Муссолини — расходы на электроэнергию, водоснабжение, медицинское обслуживание и медикаменты несло правительство. В 20-е годы Назарянц и другие его коллеги, в том числе Энрико Кардиле, видели в итальянской диктатуре надежду на реализацию справедливых требований независимости и свободы армянского народа. Армянский поэт-изгнанник даже написал по случаю инаугурации Нор-Аракса хвалебную поэму под названием «Ода Муссолини», в которой поблагодарил итальянского диктатора за доброжелательное отношение итальянского народа к беженцам. Впрочем, отношения Назарянца с фашистским режимом были неоднозначными. Известно, что в 30-е годы поэт всё больше в нём разочаровывался. Назарянцем начала интересоваться тайная полиция, и кажется, что идиллия между ним и фашистским правительством в тот момент закончилась. Однако известный арменист из Болонского университета Габриэлла Улухогян в одном из своих эссе утверждает, что после признания армян народом, имеющим арийское происхождение, в начале 40-х к Назарянцу временно вернулся энтузиазм по отношению к фашизму. А уже в 1943 году режим Муссолини пал и диктатор был отстранён от власти.
«Великая песнь космической трагедии» и номинация на Нобелевскую премию
В тот период Назарянц начал сотрудничать с Radio Bari, ведя литературные и музыкальные программы. Он основал журналы символистского и масонского толка «Graal» («Грааль») и «Graalismo» («Граализм»). В 1946 году на итальянском была издана поэма «Великая песнь космической трагедии» (ит. «Grande Canto della Cosmica Tragedia»). До недавнего времени не были точно установлены ни год, ни место её написания. По некоторым предположениям, она была уже закончена, когда Назарянц прибыл в Бари. Другие считали, что это произведение было написано уже в Бари непосредственно на итальянском языке. Благодаря исследованию, проведённому центром «Гранд Назарянц» под руководством профессора Карло Копполы удалось установить, что поэма была написана или, по крайней мере, завершена в Бари в 1919 году. Карло Коппола идентифицировал текст на армянском, подписанный Назарянцем, на страницах художественно-литературного ежемесячника «Феникс» (арм. «Փիւնիկ: Գրական-գեղարւեստական ամսաթերթ»), который издавался в Бостоне Шааном Натали [урожд. Акоп Тер-Акопян — армянский общественно-политический деятель, писатель и философ, автор ряда трудов по Армянскому вопросу, идеологический вдохновитель и один из руководителей операции «Немезис» АРФ Дашнакцутюн по ликвидации главных виновников Геноцида армян. — Прим. ред.]. Копия этого издания находится в Национальной библиотеке Армении в Ереване. Перед текстом поэмы стоит посвящение: «Моему брату Шаану Натали». При этом о дружбе Натали и Назарянца больше никаких сведений не сохранилось.
Улица имени Гранда Назарянца
В 1952 году вышел последний сборник Назарянца «Возвращение поэтов» («Il ritorno dei poeti»), а в 1953 ряд итальянских и иностранных интеллектуалов предложили выдвинуть его кандидатуру на Нобелевскую премию с «Великой песнью космической трагедии», но премия была присуждена Уинстону Черчиллю. Назарянц до сих пор остаётся единственным гражданином Бари, который был номинирован на Нобелевскую премию по литературе. Последние годы поэта были отмечены обострением финансовых проблем, мучивших его на протяжении всей жизни в Италии. Брак с Маддаленой Де Космис давно распался, и его верной спутницей долгие годы была Виттория Страццабоски. После её смерти он женился на Марии Лукарелли и в 1960 году переехал с ней из Конверсано в Казамассима, также в провинции Бари, где они жили в полной нищете. А 25 января 1962 года поэт скончался в больнице Бари после длительного периода тяжелого паралича, вызванного инсультом, — в одиночестве и вдали от почестей. Рядом с ним находился только Арутюн Тимурян, медик и сын Дирана Тимуряна — одного из армянских беженцев, семья которых приехала в Бари благодаря Назарянцу. Перед смертью Диран рассказал другому своему сыну, Рупену, что не позволил похоронить поэта в братской могиле и перенёс его тело в семейный склеп Тимурянов. Назарянц был перезахоронен на Монументальном кладбище Бари. У его могилы скромное надгробие, по сравнению с окружающими его великолепными памятниками. На нём стоят только имя, даты рождения и смерти и подпись «поэт». Одна из улиц, на пересечении которых находится вход на кладбище, ныне носит имя Гранта Назарянца.
Вместо послесловия
После смерти Назарянца его имя находилось в забвении больше двух десятилетий. Лишь в 1987 году состоялась первая международная конференция, посвящённая его творчеству, в которой приняли участие итальянские и французские ученые. С тех пор несколько симпозиумов, конференций и исследований помогли получить больше сведений о его биографии и литературных произведениях. О Назарянце заговорили, но его книги всё ещё мало известны широкой публике. В 2008 году с предисловием и сносками Юрия Хачатряна в Ереване была опубликована подборка избранных произведений Гранта Назарянца «Звёздное одиночество», выпущенная издательством «Саргис Хаченц». В 2011 году группой энтузиастов и исследователей армянской культуры, вдохновлённых фигурой Гранда Назарянца, в Бари был основан одноимённый исследовательский центр, задача которого — изучение жизни и творчества Гранда Назарянца, а также популяризация армянской культуры.
Специально для Армянского музея Москвы Татьяна Тростникова,
журналист, медиа-менеджер, блогер
В оформлении обложки использован фотопортрет Гранда Назарянца
Использованные материалы:
Cайт исследовательского центра «Гранд Назарянц»
Dorella Cianci «Nazariantz, poeta d’incrocio»
C. Coppola «Frammenti per una doverosa Biografia»
«Hrand Nazariantz, Fedele d’Amore» a cura di P. Lopane, Fal Vision, Bari 2012
Ресурсы: