Армянский музей Москвы и культуры наций

View Original

Арпиар Арпиарян и реалистическая литература: как русская классика повлияла на культуру Западной Армении

Российская и армянская истории тесно связаны, причем не только общественно-политическими отношениями. Культуры обоих народов влияли друг на друга, взаимодополняли, но при этом оставались самобытными и уникальными. Во второй половине XIX века западноармянские авторы во многом опирались на русских классиков. Среди них – писатель и издатель одного из самых популярных армянских журналов Константинополя Арпиар Арпиарян. Что он привнес в западноармянскую литературу и почему выбор пал именно на российскую – в нашем материале.

Интерес западноармянской интеллигенции к России, в особенности ее литературе, был обусловлен новыми историко-общественными и политическими отношениями, которые сформировались в 1880-е годы. После Сан-Стефанского договора, в процессе разработки которого и возникло понятие «армянский вопрос», западноармянская интеллигенция стала связывать свои надежды на освобождение от турецкого гнета с Россией. «Теперь одним из наших главных интересов является политика России… Мы больше надеемся на Россию, чем на поддержку других государств», – писал известный армянский публицист и критик Арпиар Арпиарян в газете «Мшак» в 1878 году.

Формирование западноармяно-русских литературных связей началось раньше, в 1840-е, когда западноармянская периодика стала представлять читателям русскую классическую литературу и посвященные ей материалы. Был заинтересован культурой России и Арпиар Арпиарян. Сравнивая русскую и французскую литературу, он отличал «более серьезные и весомые качества» первой. Без сомнения, этот подход писателя обусловлен его политическими взглядами, которые носили антианглийский и антиосманский характер, поскольку публицист был уверен, что с помощью этих государств армянский вопрос никогда не будет решен – турецкое правительство всегда заканчивало резней разрешение политических проблем, поднятых западными армянами.

Подписание Сан-Стефанского мирного договора 1878 года. Фото: wikipedia.org

Чтобы связать западноармянскую литературу с передовой русской культурой, при этом оставшись верным своим принципам, Арпиарян в редактируемых им периодических изданиях «Аревелк», «Масис» и «Айреник» начал последовательно публиковать статьи биографического и критического содержания, посвященные жизни и творчеству русских писателей, небольшие по размеру статьи-исследования, справочные репортажи, относящиеся жизни писателей, юбилеям, литературным публикациям, а также переводы отдельных произведений. Эти материалы создавались или западноармянскими писателями, литературоведами и переводчиками, или перепечатывались из французских и русских источников, а также из восточноармянской периодики. Русская литература привлекала представителей армянской интеллигенции своим идеологическим содержанием, основанным на духовных и нравственных ценностях, народностью, пониманием души народа и оценкой истории, а также глубоким и разносторонним освещением общественных, политических и социальных вопросов.

Благодаря Арпиаряну и его единомышленникам западноармянская реалистическая литература переживала этап самоутверждения. Особое внимание уделялось ее революционному воздействию, поворотному значению в общественной жизни, в деле национального прогресса. Реальный и яркий пример революционного влияния литературы Арпиарян видел в популярности русских авторов. Писатель считал, что восточноармянская литература развивалась под благоприятным воздействием русской. И армянская интеллигенция продолжала выдвигать программы для сближения двух культур.

Арпиарян считал, что «бедой западноармянской литературы было то, что она попала под влияние западноевропейской реакционной литературы». Особенно писатель был обеспокоен воспитанием молодого поколения, развитием его литературного вкуса. В то же время он с удивлением отмечал, что кроме «трех великих титанов» классической русской литературы – Тургенева, Достоевского и Толстого, «в мире известно и движение титанов классической человеческой мысли», однако западноармянские читатели ничего не знают об этой литературе, между тем как французские второстепенные авторы для них переводятся.

Арпиар Арпиарян. Фото: acam-france.org

Публицист отмечал, что русские классики в своих многожанровых произведениях отражают проблемы страны, что эта литература не является «предметом досуга», она – «мощная сила, влияющая на ум и сердце». Популяризация русской литературы западными армянами происходила в двух направлениях – литературно-критическом и переводном. Часто это делалось параллельно: в газете или журнале анонсировался перевод классического произведения, а затем в следующих номерах печатались литературоведческие статьи и рецензии. Например, в «Масисе» был опубликован цикл статей Арпиаряна о Толстом. А после перевода и издания поэмы Лермонтова «Беглец» интерес к русскому писателю так возрос, что в следующем номере Арпиарян напечатал о нем ряд статей, посвященных биографии, отдельным произведениям и отношению к войнам на Кавказе.

Большой интерес для Арпиаряна представляло и творчество Толстого. Писателя он видел как живописца, реалистическими красками изображающего социально-революционное положение России. Высоко ценил публицист и романы Достоевского о судьбах «униженных и оскорбленных», его стремление внушить оптимизм и надежду отверженным людям, страдающим от горькой действительности.

Однако путь Арпиаряна не был легким. Писатель подвергался преследованиям со стороны властей, многочисленные слухи мешали его профессиональной деятельности, а его излишнюю критичность осуждали даже сотрудники редакции. После статьи о Лермонтове Арпиарян перестал быть редактором «Масиса». Идеологические противники представляли писателя османским властям как шпиона, продавшегося России. Стоит отметить, что революцию 1905 года публицист принял с воодушевлением, хотя в России никогда не был и даже не общался с коллегами из страны, литературой которой он так восхищался. При этом Арпиаряну удалось построить очередной культурный мост между двумя народами, открыть особую страницу в истории западноармянских и русских литературных связей.

Аревелк, 1889. Фото: wikipedia.org

Источник: Тер-Григорян Р. Арпиар Арпиарян – писатель, публицист, пропагандист русской классической литературы

Фото обложки: hayazg.info