Армянский музей Москвы и культуры наций

View Original

В день 225-летия Александра Пушкина вспоминаем об армянских эпизодах в биографии поэта

Знакомство Александра Пушкина с Арменией началось с детских литературных впечатлений. В дальнейшем были знаменательные встречи, а одним из самых ярких событий стало путешествие поэта в Арзрум во время русско-турецкой войны 1828–1829 годов. В день 225-летия Александра Пушкина вспоминаем об армянских эпизодах в биографии поэта.

Знакомство армянского читателя с творчеством Александра Пушкина на родном языке состоялось в начале 1830-х годов, еще при жизни поэта. Армяне, проживавшие в Санкт-Петербурге, Москве, Киеве, Одессе, Дерпте, Тифлисе, получившие русское образование, читали произведения Пушкина на языке оригинала, и многие из них — чуть ли не с лицейских лет: члены семей Абамелек, Лазаревых, Худобашевых. О первых переводах произведений Александра Пушкина на армянский язык мы рассказывали в одной из наших статей.

Александр Сергеевич познакомился с Абамелеками, еще учась в Царскосельском лицее. Этот период его жизни приходится на 1811–1817 годы. Тогда Давид Семенович Абамелек был полковником лейб-гвардии гусарского полка, расквартированного в Царском Селе. Давид Семенович — участник Отечественной войны 1812 года и заграничных походов русской армии. А ранее он отличился в сражении при Аустерлице.

Был женат Давид Абамелек на Марии Иоакимовне, происходившей из другой знатной армянской семьи — из рода Лазаревых. В 1814 году у них родилась дочь Анна, которой в 1832 году Пушкин посвятит стихотворение. В XIX веке в моде были дамские альбомы, где желающие могли записать свои поздравления, пожелания обладательнице альбома. Был такой альбом и у Анны Давыдовны. И именно в него Александр Пушкин записал свое стихотворение, посвященное ей, — «В альбом княжны А.Д. Абамелек».  Датировано оно 9-м апреля 1832 года.

Пушкин, вспоминая их первую встречу, восхищается красотой и успехами Анны:

Когда-то (помню с умиленьем)
Я смел Вас нянчить с восхищеньем,
Вы были дивное дитя.
Вы расцвели — с благоговеньем
Вам ныне поклоняюсь я.
За Вами сердцем и глазами
С невольным трепетом ношусь
И Вашей славою и Вами
Как нянька старая горжусь.

Вспомни о «кавказских» поэмах Пушкина. В 1820–1821 годах Александр Пушкин пишет поэму «Кавказский пленник», ставшую одной из его самых известных. Позже он приступит к поэме «Тазит». Правда, останется она незавершенной.

Основа фабулы «Тазита» — трагический конфликт между сыном и отцом, выходящий за рамки узкосемейного характера. Отец и сын выросли в атмосфере старых обычаев, издавна и крепко укоренившихся в горской среде. Но Тазит вобрал в себя из них то доброе и человечное, что в них имелось. Он не может принять в нравах и обычаях своих соплеменников того, что в них было жестокого. Это раскрывается в истории трех бесед Тазита с Гасубом. Встретив тифлисского купца-армянина, ехавшего в одиночку и без стражи, Тазит не смеет напасть на него, чтобы отобрать товар. В другой раз, повстречав бежавшего из их дома раба, Тазит не «притащил» его на аркане назад. Наконец, Тазит оказался не в силах отомстить встреченному им убийце брата, ведь тот был «один, изранен, безоружен».

Услышав ответ Тазита, Гасуб пришел в ярость, обрушив на него проклятия. Он изгоняет сына, забывшего «долг крови».

Поди ты прочь — ты мне не сын,
Ты не чеченец — ты старуха,
Ты трус, ты раб, ты армянин!

Слово «армянин» в контексте всей поэмы Пушкина следует рассматривать в значении «иноверец», в данном случае — «христианин». Подробнее о поэме мы писали в нашей статье.

В 2022 году в Армянском музее Москвы состоялась лекция, посвящённая русскому поэту и писателю Александру Пушкину ― тем страницам его жизни и творчества, которыми он был связан с Арменией. Об армянских эпизодах в биографии Пушкина рассказала писатель, старший педагог филологического факультета РУДН, литературовед Гаянэ Степанян.

В лекции «Пушкин и Армения» Гаянэ Степанян рассказывает о дружбе Александра Сергеевича с армянской семьёй Абамелек, о первых переводах его произведений на армянский язык, об истории создания «Путешествия в Арзрум» и его значении в творчестве писателя. Особое внимание лектор уделяет допущенным в «Путешествии…» неточностям ― они случайны или это был замысел автора, совершившего «странствие по эдемской земле»?

Среди армянских художников немало тех, кто был неравнодушен к пушкинской теме. Самым известным армянским иллюстратором Пушкина является Вардгес Суренянц. Именно этот художник работал над юбилейным изданием «Бахчисарайского фонтана», выпущенным в столетию великого поэта. Рисунки Суренянца, по которым была  проиллюстрирована книга хранятся в Национальной галерее Армении.

В год 150-летия Пушкина в Армении издавали произведения поэта, в основном, на армянском языке, в переводе Ованнеса Туманяна и других известных поэтов. Одним из них было и юбилейное издание «Евгения Онегина», проиллюстрированное Микаэлом Артучаняном.

На обложке: Портрет Александра Пушкина, выполненный художником Геворгом Григоряном (Джотто) в 1923 году / gallery.am