Общественное Радио Армении: в одном ритме со временем
В России очень удивляются, когда узнают, что любимые здесь анекдоты об Армянском радио в самой Армении непопулярны. Где и когда возникла эта серия, сегодня сказать трудно. Анекдоты построены на перевертышах и игре слов, меняющей смысл фразы, — как и весь армянский юмор, очень часто имеют некую скрытую философскую подоплеку. В Армении этих анекдотов не рассказывают и не всегда понимают, что смешного в этих фразах: мы просто видим жизнь так, как о ней говорится в колких фразах этих самых анекдотов Армянского радио, видим ее многослойной, со множеством скрытых смыслов, как сама жизнь. Сами армяне так мыслят, со стороны мы удивляем именно этим — легкостью, с которой говорим о самых серьезных вещах. А теперь давайте поговорим о самом радио, не анекдотическом, а настоящем.
Нам сегодня трудно оценить, чем была радиокампания в те годы, когда она возникла, да и во времена самого советского расцвета — в пятидесятые, в семидесятые… На радио работали люди, для которых было очень важно работать хорошо. Они представляли лицо Республики перед всем СССР, с одной стороны, и осознавали себя хранителями армянской культуры, с другой.
Давайте разберемся, о чем идет речь. Предприятие было советское. Точно так же, как и кино, живопись, скульптура, радио было важным инструментом построения нового сознания, инструментом пропаганды. А перед теми, кто его делал стояла еще одна задача: при всем при этом поспособствовать максимальному сохранению культурного наследия и развивать, создавать что-то новое.
Работа всего вещания, и Радио, и Телевидения, строго контролировалась из центра, из Москвы. Обязательные передачи о сборе урожая, увеличении надоев, антирелигиозная пропаганда — повестка дня менялась, ее нужно было соблюдать. Но давайте уже отдадим дань уважения создателям этого грандиозного проекта и вспомним о том, какое место занимала наша, армянская вещательная компания на фоне других аналогичных советских проектов. По официальному регламенту все они должны были быть одинаковыми — с грамотной речью, с хорошими образцами музыкальной культуры, с качественными литературными чтениями. Но армяне даже при таком регламенте умудрились сделать нечто, что очень сильно отличалось.
Во-первых, наследие армянских фондов музыкальных записей было на порядок лучше и качественнее просто в силу того, что Армения изначально обладает уникальным наследием не только народной музыки. В двадцатые годы, когда наше радио только появилось, над созданием музыкального фонда работали люди с европейским образованием, выпускники лучших ВУЗов Вены, Парижа, Берлина. След их простыл в тридцатые, фамилии были преданы забвению, но я думаю стоит, стоит капнуть в архив!
Армении было позволено чуть больше. Это, наверное, была единственная республика, в которую приезжало такое количество репатриантов, иностранцев, которых так не любила советская власть. Такое попустительство было допущено, в силу огромного вклада Армении в Победу 1945 года. Диаспора по всему миру помогала Советскому Союзу, в пределах которого жила всеармянская надежда — Республика Армения. Армянская Церковь, действие которой было почти приостановлено на территории атеистического государства, тем не менее собрала деньги для целой танковой колонны. Волны репатриантов делали республику чуть менее советской, чем все остальные. Они приносили иной стандарт: иное видение вещей, иное отношение к культуре, иное образование, — но при этом репатрианты всегда оставались законопослушными гражданами, им было очень дорого Новое Армянское Государство. Во многом благодаря вкладу репатриантов, носителей арабского, французского, фарси и других языков, именно в Советской Армении была лучшая редакция иностранного вещания. Это был настолько мощный фундамент, такая крепкая база!
Аккуратно и бережно работники сохраняли народное наследие. Необходимо понимать, что в годы борьбы с «буржуазным искусством», с религией, нужно было прятать многие произведения то от своих же армян, особо бдительных и преданных товарищу Сталину, то от очередной высокой комиссии. Подходящие интерпретации, дополнения в переводах — делалось что угодно ради того, чтобы запись очередного ашуга, которого чудом записали в далеком 1914 году, не попала под программу «уничтожения классово чуждых песен». Работники радио искали одаренных музыкантов, декламаторов, давали им эфир, помогали учиться. Эти люди очень дорожили своей работой, своей миссией.
После девяностых радио пришло в упадок. Сильный, катастрофический. Все держалось по инерции, за счет наработанного за многие годы багажа. Многие специалисты уехали, некому было реформировать устаревшую советскую форму подачи материалов. Но тем не менее, лучшее было сохранено: музыкальное наследие, новостные ленты, авторские передачи, иностранное вещание, ежедневные программы на языках национальных меньшинств Армении.
Но и эти времена тоже прошли. С приходом новых кадров радио полностью преобразилось. Сегодня это современный медийный ресурс, сохранивший все лучшие традиции и идущий в ногу со временем. Теперь это скорее новостной ресурс, чем культурно-просветительский, как десятилетия назад, музыка и литература остались, хоть и занимают меньше эфирного времени. Оно и понятно, в те далекие годы радио было единственной площадкой, с помощью которой музыкант мог представить себя публике, а в наши дни с появлением интернета радио перестало быть монополистом. Общественное Радио Армении сегодня полностью оправдывает свое название. В эфире представлена вся страна: гамма мнений, позиций, освещаются самые разные стороны современной жизни. Как и прежде, вещание ведется на нескольких языках, в том числе — на азербайджанском. В наши дни Общественное Радио превратилось из тяжеловесного монстра с низким КПД в живую, влиятельную площадку, которая живет в одном ритме со своим временем.
Что касается анекдотов об армянском радио, то они оказались весьма живучи — их до сих пор рассказывают в России, в контексте современных реалий.
@НаринЭ